Gálatas 6

klg (KLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kay manga inulug ku na nyangintu-u la, kun awun sambuk na inulug mayu na kyinita' na mig-imo' sa sala', kamu na piggagad na Ispiritu Santo ya umba' tumabang kanan pada makaliku' sakanan adti Tyumanem. Manang pakadyawa ya tingeg mayu kanan. Aw magpakatadeng kamu pagaw kamu uman mabuyu adti pagpakasala'.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Gayed kamu pagtatabangay pangkay unu ya manga puluglima na nyakapisān kamayu. Kun imo-un mayu yeiy, dun da mayu katuman ya sugu' ni Kristu.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Kay kun awun sambuk adti kamayu na mig-anenganeng na matas pa sakanan kay sa eped pangkay ya tengteng matinaw wala' ya mabatug nan, na, piggawayan nan baling ya kanan pagka-utawun.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Madyaw pa ya tagsambuksambuk kamayu anenganengen nan ya kanan imo-unun. Aw tigkas yan, kun ka-ede-an nan na madyaw ya kanan imo-unun, magleya sakanan, aw dili' nan pagpa-unawa ya kanan pagka-utawun adti manga eped nan.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Kay awun tubagenen na tagsambuksambuk na utaw sa manga pig-imo' nan.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ya utaw na pigpalna-uwan sa tingeg na Tyumanem, ka-ilangan tumabang sakanan sa manga kapelekan na migpalna-u kanan.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Dili' mayu pag-akalan ya pagka-utawun mayu. Ya Tyumanem dili' mabatug gawayan. Kay pangkay unu ya tanemen na utaw, yan uman ya un nan aniyen.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Maynan uman, kun dalugun na utaw ya pagkaliman na pagka-utawun nan adti pag-imo' sa sala', yan ya ma-ani nan ya pa-emel-emelen na wala' ya tyamanan. Manang ya utaw na dumalug sa pagkaliman na Ispiritu Santo, yan ya ma-ani nan ya ginawa na wala' ya katigkasan.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Dili' tadun pag-ilaban ya pag-imo' sa manga imo-unun na madyaw. Kay kun magpadeleg kitadun mag-imo' sa madyaw, dumateng ya allaw na awun aniyen tadun na lekat adti Tyumanem, kun dili' magkalumay ya ginawa tadun.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Yanagaw pangkay kinunu na awun selat tadun, naten imo-an na madyaw ya kadég na manga utaw, labi la ya manga eped tadun na manga mangintu-uway.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Na, tengtengi mayu ya mangkabakla' na litra asini katigkasan na sulat ku ini. Kanak da tengteng tullu' ya migsulat seiy.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Ya manga utaw na gayed gyumelgel kamayu magpatuli', kaliman nilan na saya' na manga eped na Judiyu asuntu sa pagtuman nilan sa katanem yan. Pig-imo' nilan yeiy kay nyallek silan pagaw pamulayaman na manga eped na Judiyu kun mag-ubat-ubat silan na dawaten na Tyumanem ya manga utaw magi olo' sa pagkamatay ni Kristu adti krus.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pangkay ya manga utaw yeiy na migpatuli', wala' nilan kadalug ya kadég na sugu' dun ni Uldin. Yan ya du-an na piggelgel kamu nilan magpatuli' kay kaliman nilan magpalibantug adti kanilan eped na manga Judiyu.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Manang adi kanak, yan olo' ya pigpalibantug ku ya pagkamatay na kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu adti krus. Asuntu sa pagkamatay nan, wala' da aku ka-allang na pagkaliman na manga utaw asini tas na lupa' aw wala' da ya ma-untung nilan adi kanak.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Kay dun ni kan Kristu, pangkay migpatuli' kitadun aw wala', yan ya dakula' na ma-untung tadun, ya pagbagu kanaten na Ispiritu Santo.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Ya kadég na dumalug sa palna-u ku yeiy, silan ya tengteng manga utaw na Tyumanem. Aw awun ni kanilan ya kalinaw na Tyumanem aw ya kanan kallat.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Yanagaw lekat adun, dili' aku malim na linggalen na pangkay singalan. Kay kyapulba͡an da magi sa manga ulat na kanak kindal, na si Kristu, yan da ya kanak pigdalug.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Kay manga inulug ku na nyangintu-u, ayin pa aku galu na awun gayed ni kamayu ya grasya ni Jisu-Kristu na kanaten Pangulu. Amén.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.