Gálatas 3
klg (KLG) vs ARA
1 Kay manga inulug ku dun ni probinsiya na Galasya, ayin pakabetang ya anenganeng mayu? Singalan ya migpabelengbeleng kamayu? Kay mabangal saba ya pigpa-ede' kamayu idtu muna sa kakawasan na pagkalabu kan Jisu-Kristu adti krus na yan ya kalyu kamayu.
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Na, awun olo' usip ku kamayu. Ayin mayu kadawat ya Ispiritu Santo: dun ni pagdalug mayu sa Uldin, aw kun beke' nan, dun ni pagdengeg mayu sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu na pigpangintu-uwan mayu?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Ayin ka' pakabetang ya anenganeng mayu? Idtu muna, sa bagu pa kamu nyangintu-u, gayed kamu syumalig sa tabang na Ispiritu Santo, manang adun, yan da baling ya pigsaligan mayu ya kamayu pagka-utawun.
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Kun maynan, unu, wala' kadi' ya guna na kadég na kamayu kya-agiyan sa pagpangintu-u mayu kan Kristu?
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Usipen pa ta kamu uman: Unu ya du-an na pig-atagan kamu na Tyumanem na kanan Ispiritu aw ya pag-imo' nan sa manga milagru dun ni kamayu? Asuntu ka' na dyumalug kamu sa manga sugu' dun ni Uldin, aw kun beke' yan asuntu sa pagpakanyeg mayu aw pagpangintu-u mayu kan Kristu?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Kasiling saba ni Abraham. “Nyangintu-u sakanan sa Tyumanem. Aw magi sa pagpangintu-u nan, pigdawat sakanan na Tyumanem kasiling na wala' ya sala'.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Yanagaw dun mayu ka-ede-i na ya manga utaw na awun pagpangintu-u sa Tyumanem, silan ya pagtawagen na manga buwadbuwad ni Abraham.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Aw miglong ya Tyumanem dun ni pigpasulat nan asini muna pangkay ya manga Héntil un nan saba silan dawaten kun mangintu-u silan kanan. Kay dadan da nan piglong kan Abraham ya Madyaw na Ubat-ubat, law nan, “Magi dun ni kanmu, atagan ku ya kadég na manga utaw asini tas na lupa' na manga kadyawan.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Yanagaw, ya kadég na nyangintu-u kan Kristu, pakadyawun uman silan kasiling ni Abraham asini muna.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Manang ya kadég na syumalig sa manga sugu' dun ni Uldin na manga Judiyu, pa-emel-emelen silan baling. Kay pigpasulat asini muna, “Pa-emel-emelen na Tyumanem ya utaw na dili' magtuman sa kadég na sugu' nan dun ni Uldin.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Na, pigbangal da uman na Tyumanem na wala' ya utaw na un nan dawaten asuntu sa pagdalug nilan sa Uldin, kay pigpasulat da nan, “Ya utaw na mangintu-u kanak, yan ya dawaten ku kasiling na wala' da ya sala', aw matagtun nan ya tengteng ginawa na wala' ya katigkasan.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Manang kun awun utaw na makatuman sa kadég na sugu' dun ni Uldin, dili' da nan ka-ilangan ya mangintu-u. Kay pigpasulat da na Tyumanem asini muna: “Ya utaw na makatuman sa kadég na sugu' dun ni Uldin, yan ya utaw na atagan sa ginawa na wala' ya katigkasan.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Manang asuntu na wala' tadun katuman ya kadég na awun ni Uldin, umba' galu kitadun pa-emel-emelen na Tyumanem. Yanagaw nyatay si Jisus adti krus kalyu kanaten. Kay pigpasulat na Tyumanem asini muna, “Kun awun utaw na pigpatay magi sa paglagket adti kawuy, yan ya pangilala na pigpa-emel-emel da sakanan na Tyumanem.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Aw dun ni pig-imo' ni Kristu Jisus adti krus, dyumateng adti manga Héntil ya manga kadyawan na pigpakang na Tyumanem kan Abraham asini muna. Aw magi sa pagpangintu-u tadun kan Kristu madawat tadun uman ya Ispiritu na pigpakang nan.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Kay manga inulug ku na nyangintu-u, anenganenga mayu ya katanem na utaw. Alimbawa', kun awun duwa ya utaw na mig-imo' sa pakang aw dayaw da nilan pigpirma͡an, wala' da ya un maka-uman aw makadugang san.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Aw maynan uman ya pakang na Tyumanem asini muna kan Abraham aw sa buwadbuwad nan. Kya-ede-an tadun dun ni pigpasulat na Tyumanem na beke' na madég na buwadbuwad nan ya pigpakangan, manang sambuk da olo', aw yan si Kristu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Yeiy ya kaliman ku na kalabetan mayu: Mig-imo' ya Tyumanem sa pakang kan Abraham na dayaw mig-iganget. Pagkatigkas yan, lyumabay ya upateng gatus aw katluwan (430) ka umay taman adti allaw na pig-atag na Tyumanem ya Uldin. Yanagaw wala' kabatug na Uldin ya pag-uman sa pakang na Tyumanem kan Abraham.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Kay kun ya pagdawat tadun sa pigpakang na Tyumanem magi olo' sa pagdalug sa Uldin, wala' saba ya ma-untung sa pakang nan, manang pig-atagan nan si Abraham asuntu na pigpakangan nan.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Pagaw awun utaw na musip, “Kun wala' ya labet na Uldin dun ni pagpakadyaw na Tyumanem kan Abraham, na, unu saba ya tud na Uldin?” Tumubag aku kanan, “Pig-atag na Tyumanem ya Uldin pada ka-ede-an ya sala' na manga utaw.” Manang migdumala ya Uldin sa manga utaw taman olo' na allaw na dyumateng si Kristu na yan ya buwadbuwad ni Abraham na pigpakangan na Tyumanem asini muna. Aw ya Uldin, pig-atag nan magi sa manga anghil aw si Moysis na yan ya migpatenga' sa manga utaw adti Tyumanem.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Manang ya pakang beke' na maynan. Dun ni pagpakang na Tyumanem kan Abraham, wala' ya migpatenga' kanilan, sayda la nan olo' ya mig-atag sa pakang.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Pagaw iman mayu aw wala' pag-unawa ya tud na Uldin aw ya tud na manga pakang na Tyumanem. Beke' saba na maynan! Kay kun mabatug pa na Uldin atag adti manga utaw ya tengteng ginawa na wala' ya katigkasan, yan galu ya pa-agi na dawaten na Tyumanem ya manga utaw kasiling na wala' ya sala'.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 Manang pigpasulat da dadan na Tyumanem na pigdumala͡an da na sala' ya kadég na utaw. Yanagaw ya kadég na pigpakang na Tyumanem asini muna, yan olo' ya un nan atagan ya manga utaw na mangintu-u kan Jisu-Kristu.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Sa wala' pa dateng si Kristu aw wala' pa tadun pangintu-uwi, pigdumala͡an kitadun na Uldin menda' na pigbukasan ya pa-agi na yan ya pagpangintu-u tadun kanan.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Yanagaw ya Uldin, yan ya kasiling na maggagatay kanaten menda' na dyumateng si Kristu. Aw adun, magi sa pagpangintu-u kan Kristu, mabatug da kitadun dawaten na Tyumanem.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Manang adun na nyangintu-u la kitadun kan Kristu, wala' da ya katundanan na Uldin kanaten.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Kay magi dun ni pagpangintu-u mayu kan Kristu Jisus, nya-imo' da ya kadég mayu ise' na Tyumanem.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Ya kadég mayu na pigba͡utismuwan dun ni kan Kristu, ya kakawasan yeiy, nyakasambuk da kamu kanan, aw piggagad da nan ya kamayu anenganeng.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Aw adun, mig-unawa la ya manga Judiyu aw ya manga Héntil, aw pangkay allang aw beke' na allang, aw pangkay eseg aw ka͡ubayan asuntu na ya kadég mayu nyakasambuk da dun ni kan Kristu.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Aw kun kasakupan da kamu ni Kristu, nya-imo' da kamu buwadbuwad ni Abraham aw un kamu uman atagan sa pigpakang na Tyumanem kan Abraham.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.