Filipenses 4

klg (KLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kay manga inulug na kanak pigginawa͡an, kaliman ku galu na magkakita͡ay kitadun. To-o aku migleya kamayu, aw kamu saba ya pigpalibantug ku. Yanagaw, nyanginayu' aku kamayu na gayed mayu pakasaligen ya kamayu pagpangintu-u kan Jisus.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Aw nyanginayu' aku uman kan Yodiya aw si Sintiki na magka-iyuli' ya ginawa nilan kay sambuk da silan dun ni kan Kristu.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Aw awun sambuk dun ni kamayu na un ku sekaten adti kanan na magpatenga' sa duwa ya ka͡ubayan yeiy. Kay maseb du-an silan migtabang kanak dun ni pagpa-ede' sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu, dala uman si Kléménti aw kadég na eped ku. Kay ya kanilan ngalan alag nyakasulat adti listahan na Tyumanem sa manga utaw na pig-atagan da na ginawa na wala' ya katigkasan.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Pagleya kamu gayed asuntu na nyakasambuk da kamu kan Jisus. Salutun pa ku uman ya paglong kamayu na pagleya kamu!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Pakadyawa mayu ya kadég na utaw. Kay malapit da ya pagliku' na kanaten Pangulu na si Jisus.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Dili' magkakamang ya ginawa mayu sa pangkay unu. Manang panawagtawagi mayu baling adti Tyumanem ya kadég yeiy, aw pagsekat kamu sa tabang nan. Aw pasalamati mayu sakanan.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Kun imo-un mayu yeiy, un atag na Tyumanem kamayu ya kalinaw. Aw ya kalinaw na lekat adti kanan dili' tadun mabatug kalabetan, manang yan ya magtameng sa ginawa aw anenganeng mayu kay nyakasambuk da kamu kan Kristu Jisus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Na, kay manga inulug ku, yan ya gayed mayu anenganenga ya matinaw aw ya dili' pagsala-en aw ya matulid. Anenganenga mayu ya malinis na wala' ya dali', aw pangkay unu na to-o madyaw, aw ya umba' saya'.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Imo-a mayu ya kadég na pigpalna-u ku kamayu. Aw silingi mayu ya kadég na kyinita' mayu adi kanak. Aw ya Tyumanem na lyekatan sa kalinaw, gayed awun ni sayid mayu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Dakula' to-o ya pagleya ku aw ya pagpasalamat ku adti Tyumanem kay kya-anenganengan aku mayu salut magi sa pigpadala mayu kanak na tabang. Kya-ede-an ku na gayed kamu mig-anenganeng kanak manang wala' ya selat mayu magpadala.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ya piglong ku yeiy beke' na asuntu na migkapelek aku, kay kyanalaman da ku ya pangkay unu na pagpakabetang.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Pangkay malat aw madyaw, matadeng da aku magdala sa kanak pag-eya', pangkay dun ni manga allaw na migkapelek aku aw pangkay uman dun ni manga allaw na migsinobla ya kanak kapelekan. Kay kya-agiyan da ku ya pagkabiyag aw ya pagkagetem.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Mabatug ku ya kadakula' magi sa tabang ni Kristu kay yan ya magpakabagseg kanake'.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Manang madyaw beg ya tabang mayu kanaken dun ni kya-agiyan ku na manga kakalugan.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Aw kya-ede-an da mayu, kay manga inulug ku dun ni Pilipos, idtu muna na bagu pa aku migpa-ede' sa Madyaw na Ubat-ubat adti kamayu banwa, olo' kamu ya tyumabang kanak sa kuwalta. Pangkay madég ya manga mangintu-uway na migkatipun adti eped na manga banwa, manang wala' ya eped na tyumabang kanak dun ni pag-indeg ku dun ni probinsiya na Macédonya.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Aw pangkay adtu aku ni Tésalonika, migpadeleg kamu tyumabang kanak. Dili' olo' minsan ya pagpadala mayu kanak sa kuwalta.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Manang beke' na tud ku na magsekat pa uman sa tabang lekat adti kamayu. Yan baling ya kaliman ku na makadawat kamu uman sa un atag na Tyumanem asuntu sa kanimbet mayu.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Pada ka-ede-an mayu, nyadawat da ku ya kadakula' na pigpadala mayu kanak. Nyasambat da ya kanak kapelekan aw migsobla pa baling, asuntu na dakula' ya pigpadala mayu kan Épaprodito. Ya pigtabang mayu kanak, kasiling na dugsu' na manimbo' na pigdawat da na Tyumanem aw to-o sakanan kyatutukan.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Aw un pa nan uman sambaten alag ya kapelekan mayu lekat adti kadég na awun ni kanan asuntu na nyakasambuk da kamu kan Kristu Jisus.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Yanagaw naten patasen na wala' ya tyamanan ya dengeg na Tyumanem na yan ya kanaten Ama. Amén.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Pangumusta͡an kami sa kadég na manga inulug na nyangintu-u kan Kristu Jisus. Aw nyangumusta uman ya manga eped ku asini sa kadég mayu.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Aw ya kadég na manga mangintu-uway asini Roma nyangumusta kamayu, labi la ya manga utaw na nyangintu-u la na migtalabahu adti balay na Impirador.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ayin pa aku galu na gayed awun ni kamayu ginawa ya grasya na kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.