Filipenses 3
klg (KLG) vs NAA
1 Na, kay manga inulug ku, pagleya kamu asuntu na nyakasambuk da kamu sa kanaten Pangulu na si Kristu. Wala' aku ilab na salutun ya palna-u yeiy adti pagsulat ku kamayu. Yeiy saba ya un magtameng sa kamayu pagpangintu-u, pada dili' kamu makasuway lekat adti manga matulid na palna-u.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Magpakatadeng kamu kay awun eped na manga Judiyu na nyangintu-u la kan Kristu manang gyumelgel pa sa palna-u nilan na dili' kunu dawaten na Tyumanem ya utaw kun wala' una tuli-a. Ya manga utaw yeiy, kasiling silan na manga idu' na mabulut. Malatay ya pigpan-imo' nilan.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Kay kitadun ya pigdawat na Tyumanem, asuntu na nyangintu-u la kitadun kan Kristu Jisus. Pigsimba tadun ya Tyumanem magi sa Ispiritu nan aw pigdeyen tadun si Kristu Jisus aw yan ya pigpalibantug tadun, aw wala' kitadun salig sa madyaw na imo-unun dalā ya pagpatuli' dun ni kanaten lawas pada makaluwa' kitadun.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Matinaw saba na awun indeganan ku maglong na aku tengteng Judiyu. Kun awun utaw na migsālig na nyakaluwa' da sakanan asuntu sa pagka Judiyu nan, to-o pa aku dun sa kanak.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Kay dun ni kawalu na allaw lekat na pagka͡utaw ku, pigtuli' da aku. Aw aku ya sambuk na utaw na Isra-él na buwadbuwad ni Bénjamin, tengteng aku na utaw na Judiyu. Parisiyo aku aw dayaw ku pigdalug ya Uldin.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Aw asuntu na pigtuman ku ya kadég yeiy, yan ya du-an na pyamulayaman ku idtu muna ya manga mangintu-uway kan Kristu. Adti kanak anenganeng, wala' ya un pagsala' kanake' kay nyatibulluk aku sa pagdalug sa manga sugu' dun ni Uldin.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ya kadég yeiy pig-anenganeng ku idtu muna na dakula' ya ma-untung, manang adun kya-ede-an da ku na wala' kadi' ya guna, kay si Kristu la olo' ya pigsaligan ku.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Aw yeiy saba ya matinaw. Ya matas na dengeg ku idtu muna, wala' da ku yan anenganenga. Yan baling ya dakula' na ma-untung ku adun ya pagka-ede' ku kan Kristu Jisus na kanak Pangulu. Asuntu kanan, pig-ayawan da ku ya kadég na idtu muna na wala' ya ma-untung pada madalug ku si Kristu
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 aw makasambuk aku kanan. Wala' da ku saligi ya manga imo-unun ku na matulid aw ya pagdalug ku sa Uldin. Manang syumalig da aku adun kan Kristu. Aw ya pagpangintu-u ku kanan, yan ya du-an na pigdawat da aku na Tyumanem.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Yan ya kaliman ku na to-o ku ka-ede-an si Kristu aw ya katulus na pagkataw nan lekat adti pagkamatay. Aw kaliman ku agiyan ya pagti-is na kya-agiyan ni Kristu, aw masiling kanan dun ni pagkamatay nan.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Kay yan ya pig-iman ku na matawun aku na Tyumanem adti kamoliyan na allaw.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Wala' aku paglong na nyatagtun da ku ya kadég yeiy. Manang pigtibagsegan ku na alag ku yeiy matagtun, kay pigtagtun da aku ni Kristu.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Kay manga inulug ku, wala' aku pag-anenganeng na pigdatengan da ku ya kadég yeiy. Manang pigkalingawan da ku ya manga kya-agiyan ku idtu muna aw pigtibulluk da ku ya kanak anenganeng adti datenganan.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Yanagaw to-o ku pigbetang adti kanak ginawa na tagtunun ya manga pigpakang da kanak na Tyumanem idtu na pagtawag nan kanak aw pagpakasambuk da ku kan Kristu Jisus. Beke' olo' na adun manang adtu pa uman kagaya ni tas na langit.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Maynan galu ya anenganeng na kadég tadun na nyakadalid da ya pagpangintu-u. Aw kun awun utaw na dili' maynan ya anenganeng nilan, bukasan saba kanilan na Tyumanem ya pagpakalabet kun unu ya matinaw.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Manang padelegen tadun ya pagdalug sa katinawan na kya-ede-an da tadun sa Tyumanem.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Kay manga inulug ku, pagsiling kamu kanak aw silingi mayu uman ya manga eped na utaw na dyumalug sa pigpan-imo' nami.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Malikit aku miglong kamayu na awun madég na sallong kunu dyumalug kan Kristu, manang magi sa kanilan pigpan-imo', kya-ede-an da tadun na pigkele͡an nilan ya pagkamatay ni Kristu adti krus. Migsugaw pa aku beg kun pagka-anenganengan ku silan.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ya datengan na manga utaw yeiy, yan ya pa-emel-emelen na wala' ya tyamanan, kay pigpaka tyumanem nilan ya pagkaliman na pagka-utawun nilan. Pigpalibantug nilan ya manga makamulamula kanilan, aw yan olo' ya pigbetang nilan sa ginawa ya asini tas na lupa'.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Manang kitadun ya sakup na Tyumanem, aw yan ya tengteng eya-anan tadun ya adti tas na langit. Aw lekat adti tas na langit un saba dumateng ya kanaten magpaluwa-ay na yan ya Pangulu tadun na si Jisu-Kristu. Aw yan ya to-o tadun pigtagadan.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Aw magi sa katulus nan, un nan baguwun ya lawas tadun kasiling na kanan lawas na dili' da magkamatay. Kay to-o saba dakula' ya kanan katulus na un ka͡agadan na kadég.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.