Filipenses 1
klg (KLG) vs VC
1 Aku si Pablo aw si Timotiyo na alag sugu-anen ni Kristu Jisus ya migsulat adti kadég mayu na awun ni Pilipos na mangintu-uway kan Kristu Jisus, dala ya manga maggagaday aw manga dyakunu.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Padatengen galu kamayu ya grasya aw kalinaw na lyumekat adti kana Tyumanem na Ama tadun aw adti kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Kada pag-anenganeng ku kamayu, pigpasalamatan ku ya Tyumanem.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Aw to-o aku migleya dun ni kanak pagpanawagtawag sa kadég mayu.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Pigpasalamatan ku ya Tyumanem kay lekat adti allaw na bagu kamu nyangintu-u taman adun, sambuk kamu na nyakatabang sa pagpa-ede' sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Aw wala' aku pagduwaduwa na padelegen pa na Tyumanem ya madyaw na pigpalekat da nan dun ni kadég mayu aw un nan saba lingeben dun ni allaw na dumateng da si Kristu Jisus.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Maynan ya kanak pag-anenganeng sa kadég mayu kay to-o ta kamu pigginawa͡an. Kay dun ni pagtabang mayu sa imo-unun na pigtaligu kanak na Tyumanem, alag kitadun kya-untungan sa grasya na pig-atag nan. Pangkay adun na pigkalabusu aku, maynan uman ya pagtabang mayu kanak pada apitan ku ya Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu aw padelegen ku ya pagpa-ede' adti manga utaw asini banwa ini.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Aw ya Tyumanem yan ya magmatinaw na to-o aku malim kumita' kamayu, kay pigginawa͡an ta kamu kasiling na pagginawa ni Kristu Jisus kamayu.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Aw yan ya pigsekat ku adti Tyumanem na to-o pa kadugangan ya pagginawa mayu kanan aw ya pagginawa mayu sa eped na manga utaw. Nyanawagtawag aku uman na kadugangan ya kya-ede-an mayu sa Tyumanem aw atagan kamu nan na katadeng
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 pada mabatug mayu pamalli-en ya to-o madyaw imo-un aw dili' pagsala-en ya kamayu bet taman na allaw na pagliku' ni Kristu.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Aw dun ni allaw yan, magi kan Jisu-Kristu, kita-en na madég ya bunga na pagdalug mayu sa pagkaliman na Tyumanem. Aw ya un sampetan na kadég yeiy, deyen na manga utaw ya Tyumanem.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Kay manga inulug ku dun ni kan Kristu, kaliman ku na ka-ede-an mayu na alag madyaw ya syampetan na kadég na nya-imo' kanak, kay madég ya selat ku magpa-ede' sa Madyaw na Ubat-ubat.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Aw yanagaw kya-ede-an da na kadég na manga magtatunggu-ay na Impirador aw eped pa na manga utaw asini syudad na Roma na nyakalabusu aku asuntu olo' na pig-ubat-ubat ku si Kristu.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Aw asuntu sa pagkalabusu nilan kanak, to-o pa baling migkasalig ya pagpangintu-u na manga inulug tadun sa kanaten Pangulu. Aw to-o pa silan mig-ubat-ubat sa tingeg na Tyumanem na wala' ya kakallekan.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Matinaw awun manga utaw na pig-ubat-ubat nilan si Kristu asuntu sa pag-inga' nilan, aw kaliman nilan olo' ya magpa-ayil. Manang awun eped na madyaw ya kanilan tud sa kanilan pag-ubat-ubat
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 kay pigginawa͡an aku nilan, aw kya-ede-an nilan na nyakalabusu aku pada makaselat aku mag-apit sa Madyaw na Ubat-ubat adti pag-usay kanak.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Na, silan na gayed nyinga', pangkay pig-ubat-ubat nilan si Kristu, manang kaliman nilan olo' magpatastas sa kanilan pagka-utawun. Aw kaliman nilan na kadugangan ya pagti-is ku adi kalabusuwanan magi sa pig-imo' nilan,
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 manang wala' ku yeiy pagbetangan sa ginawa. Pangkay kun madyaw ya tud nilan aw pangkay dili' madyaw, migleya aku na nyabekkal ya ubat-ubat kan Kristu. Aw magpadeleg ya kanak pagleya,
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 kay nya-ede' aku na ya kadég na nya-imo' kanak un pa sumampet adti pagpakaluwa' ku asini, magi sa kamayu pagpanawagtawag aw magi uman sa tabang na Ispiritu ni Jisu-Kristu.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Yan ya to-o ku pig-iman na dili' ku bullugan ya Tyumanem aw wala' ya indeganan na mulamula͡en aku adti asdangan nan kagaya, manang kasiling na idtu muna, magpadeleg aku mag-ubat-ubat na wala' ya kakallekan. Aw magi dun ni kadég na pigpan-imo' ku, patasen ya ngalan ni Kristu, pangkay utaw pa aku aw pangkay pa kamatayan ku.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Kay adi kanak, ya du-an na kaliman pa ku meya' asini tas na lupa' pada makapadeleg pa aku mag-imo' sa manga imo-unun na makatutuk kan Kristu, manang kun matay aku, yan saba ya madyaw kay un aku madtu ni sayid nan.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Manang kun kenne' pa aku mag-eya' asini tas na lupa', madég pa ya mabatug ku na imo-unun ni Kristu. Kun aku ya pabaya-en, magduwaduwa pa aku.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Wala' ku ka-ede-i kun āyin ya un ku galu pamalli-en. Kaliman ku galu na madtu la ni sayid ni Kristu, kay yan ya to-o pa madyaw.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Manang kya-ede-an ku na madyaw pa kun kenne' pa aku asini tas na lupa' na un magtabang kamayu.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Asuntu seiy nya-ede' aku na dili' pa aku matay, aw magpadeleg aku magtabang sa kadég mayu pada tumulin ya kamayu pagpangintu-u aw to-o pa kadugangan ya kamayu pagleya.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Aw kun makaliku' da aku adti kamayu, dakula' pa to-o ya indeganan na pagdeyen mayu kan Kristu Jisus.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Pangkay unu ya datengan ku, to-o mayu pakadyawa ya bet mayu na dayaw mayu madalug ya Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu. Yanagaw, kun makakadtu aku ni kamayu aw kun dili', asal nan ka-ede-an ku na ya kamayu pagkasambuk na ginawa to-o la migkabagseg aw maynan uman ya pagbekkal mayu sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Dili' kamu magkallek sa manga utaw na mig-ampang kamayu. Kay kun kita-en nilan na wala' kamu kallek, yeiy ya puliba kanilan na un silan pa-emel-emelen na Tyumanem manang kamu paluwa-en nan saba. Aw ya kadég yeiy pigtumbay na Tyumanem,
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 kay pig-atag da kamayu na un kamu mangintu-u kan Kristu aw pigtumbay uman kamayu ya magti-is asuntu kanan.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Yanagaw migsambuk da kitadun dun ni pagti-is, kay kya-agiyan da mayu ya kasiling na kanak kya-agiyan na pagti-is idtu muna, aw dyengeg da mayu na kenne' pa nan adun.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.