Filemom 1
klg (KLG) vs NAA
1 Kay inulug ku na si Pilémon na pigginawa͡an aw eped nami dun ni imo-unun ni Kristu Jisus.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Nyangumusta uman kami sa kadég na manga mangintu-uway kan Kristu na migkatipun dun ni balay mu, labi la si Apiya na bubay tadun dun ni pagpangintu-u aw si Arkipo na kanaten eped na nyatibulluk adti pagdalug kan Kristu na wala' ya kakallekan.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Padatengen galu kamayu ya grasya aw kalinaw na lyumekat adti Tyumanem na Ama tadun aw adti kanaten Pangulu na si Jisus Kristu.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Dun ni pagpanawagtawag ku adti Tyumanem, gayed ta kaw pigpasalamatan adti kanan.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 kay gayed ku dyengeg ya pagpangintu-u mu kan Jisus na Pangulu tadun, aw ya pagginawa mu sa kadég na manga mangintu-uway.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Aw nyanawagtawag aku na ka-ede-an mu ya kadég na manga kadyawan na pig-atag kanaten na Tyumanem magi dun ni pagkasambuk tadun kan Kristu.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Kay inulug, to-o aku migleya aw pigpakabagseg mu ya kanak ginawa, asuntu sa kanmu pagginawa sa manga mangintu-uway kay pyakaga͡an mu ya ginawa nilan.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Pangkay pig-atagan aku na katundanan lekat adti kan Kristu aw yanagaw sugu-un ta kaw galu na imo-un yeiy,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 manang asuntu sa kanak pagginawa, aku si Pablo nyangingayu' olo' kanmu. Kay unud da ya ginawa ku aw pigdakep aku asuntu na pigpa-ede' ku si Kristu Jisus.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Nyanginayu' aku kanmu, na kallatan mu si Onésimo kay kasiling sakanan na ise' ku asuntu na nyangintu-u la sakanan magi kanak talana ku idi kalabusuwanan.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Idtu muna, adti kanmu wala' ya katukanan mu kanan. Manang adun, to-o la dakula' ya katukanan nate' kanan.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Aw adun paliku-un da ku sakanan adti kanmu pangkay to-o ku sakanan pigginawaan.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Kaliman ku galu na tagenan pa sakanan adi tampid ku pada tumabang pa kanak kalyu kanmu, talana pa aku nyakalabusu asuntu na pigpalna-u ku ya Madyaw na Ubat-ubat.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Manang dili' ku yeiy imo-un ya pagdemet kanan, kun wala' ya pagtumbay lekat adti kanmu, pagaw kalegesan kaw tumabang kanak. Kaliman ku na kun tengteng kaw tumabang kanak, lekat galu adti kanmu ginawa.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Pagaw yan ya pagbaya' na Tyumanem na migsuway kamu si Onésimo na dagawdagaw olo' pada pa-uli-en sakanan adti kanmu na wala' ya tyamanan.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Kay beke' da saba olo' na allang mu sakanan manang inulug da mu uman dun ni pagpangintu-u sa Pangulu tadun. Pigginawa͡an ku si Onésimo kasiling na inulug ku, manang to-o pa mu sakanan ginawa͡an asuntu na beke' da olo' na allang mu manang inulug da dun ni pagpangintu-u sa kanaten Pangulu na si Kristu.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Yanagaw kun dun ni anenganeng mu migkasambuk ya ginawa ta, dawaten mu si Onésimo na inulug ta kasiling na pagdawat mu kanak.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Aw kun pigpakalat kaw nan aw awun sala' nan kanmu, aku la ya magbayad adti kanmu.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Aku si Pablo ya tengteng na migsulat da kanmu. Aku ya magbayad kun awun sala' ni Onésimo adti kanmu. Manang dili' mu pagkalingawan na aku ya migpa-ede' kanmu sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu na pigdawat mu na yan uman ya du-an na nyakaluwa' kaw.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yanagaw, kay inulug, awun galu ma-untung ku dun ni pagkasambuk ta sa pagpangintu sa Pangulu tadun. Pakagana ya ginawa ku magi dun ni pagdawat mu kan Onésimo, kay inulug da saba kita dun ni kan Kristu.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Yeiy ya du-an na pigsulatan ta kaw kay nya-ede' aku na tumanen mu saba ya pigsekat ku kanmu aw to-o pa dun dakula' ya imo-un mu.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Awun pa sambuk na sekaten ku adti kanmu. Kun mabatug, tagilani aku dadan na tambi' na un ku kabantukan. Pig-iman ku na magi sa kamayu pagpanawagtawag, makaluwa' aku lekat asini aw makalaba' aku adti sayid mayu.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Na, ya eped ku idi na si Epapras nyakalabusu uman asuntu sa pagdalug nan kan Kristu Jisus, aw nyangumusta uman sakanan kanmu.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Awun uman manga tyumabang kanak dun ni imo-unun na Tyumanem na yan si Markos, aw si Aristarko, aw si Démas, aw si Lukas. Nyangumusta silan alag kamayu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Ayin pa aku galu na awun gayed ni kamayu ginawa ya grasya ni Jisu-Kristu na Pangulu tadun.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.