Efésios 4

klg (KLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yanagaw, aku na nyakalabusu pa asuntu na pigpalna-u ku si Kristu, pakabagsegen ku ya ginawa na kadég mayu na silingan mayu gayed ya bet na umba' sa manga utaw na pigtawag da na Tyumanem.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Maynini ya bet na silingan mayu: Dili' kamu magpatastas sa kamayu pagka-utawun, aw dayaw mayu uman pakadyawa ya eped mayu. Tageni ya kamayu kadaman, aw magtati-isay ya tagsambuksambuk kamayu asuntu na miggaginawa͡ay kamu.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Tibagsegi mayu to-o na awun kalinaw dun ni kadég mayu pada ma-ilagket ya pag-kasambuk na kamayu ginawa na pig-atag na Ispiritu Santo.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Sambuk da olo' ya lawas na yan ya kadég na manga mangintu-uway. Sambuk da ya Ispiritu Santo na nyeya' dun ni tagsambuksambuk kanaten. Sambuk da ya pig-iman tadun asuntu na pigtawag da kitadun na Tyumanem.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Sambuk da olo' ya matas na Pangulu, sambuk da ya pyangintu-uwan, aw sambuk da olo' ya kakawasan na pagba͡utismu kanaten.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Sambuk da olo' ya Tyumanem na yan saba ya Ama na kadég tadun. Aw yan ya migdumala aw migtalabahu dun ni kadég na manga mangintu-uway, aw nyeya' sakanan adti seled na tagsambuksambuk kanaten.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Manang magi sa kallat ni Kristu, pig-atagan nan ya tagsambuksambuk kanaten na katadeng na mabatug imo-un ya manga imo-unun na pigtaligu nan kanaten magi sa kanan pagbaya'.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Kasiling na pigpasulat asini muna:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Na, unu ya kakawasan na pagka-engat nan? Ya kakawasan yeiy, nyanog una si Kristu adti dalem na lupa'.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Aw sakanan ya nyanog, aw yan uman ya nya-engat adti tas na langit pada matmu' ya kadakula' na banwa na pagdumala nan.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Aw ini ya katadeng na pig-atag nan kanaten na manga mangintu-uway: Ya eped nya-imo' manga apostolés, ya manga eped nya-imo' propita na Tyumanem, ya manga eped nya-imo' mag-ubat-ubatay sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu, ya manga eped nya-imo' magdadiyaga͡ay sa manga nyangintu-u aw ya eped magpalna-uway.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Pig-atag nan yeiy na un matagilan ya manga mangintu-uway sa pag-imo' sa manga imo-unun na Tyumanem aw pada pakasaligen ya kasakupan na palangad lawas ni Kristu,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 menda' na ya kadég tadun magkasambuk dun ni pagpangintu-u kan Kristu, aw to-o tadun ka-ede-an ya Ise' na Tyumanem aw ma-unud ya pagpangintu-u tadun, taman na maka-unawa ya bet tadun kan Kristu,
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 pada dili' kitadun magkasiling na tagbi' na mangayse' na maksay magka-agad-agad sa pangkay unu na palna-u na manga utaw na matadeng mag-imo' sa galu' aw manga utaw na nyabaluk ya anenganeng.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Paglongun tadun baling ya matinaw na palna-u adti kanaten manga eped asuntu na pigginawa͡an tadun silan, pada tumulin pa kitadun taman na kasilingan da tadun ya bet ni Kristu na yan ya ulu sa kadég tadun na palangad lawas nan.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Aw dun ni kadég tadun na mangintu-uway dayaw nan pig-isugpatsugpat ya kadég tadun, aw mig-atag sakanan sa imo-unun na umba' sa tagsambuksambuk kanaten. Aw kun pigtalabahu na tagsambuksambuk kanaten ya pigtaligu ni Kristu, tumulin pa ya kadég na manga mangintu-uway na yan ya palangad lawas nan aw magkabagseg asuntu sa paggaginawa͡ay tadun.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Yanagaw dun ni ngalan na kanaten Pangulu, paglongun ta kamu na dili' da mayu pagsilingan ya bet na manga eped na Héntil na wala pangintu-u sa Tyumanem. Kay alag malatay ya adti anenganeng nilan.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Gayed kyangitngitan ya kanilan anenganeng kay wala' nilan ka-ede-i ya matinaw aw alag yeiy nilan pig-imo' asuntu na mangkategel ya anenganeng nilan. Yanagaw kya-eletan silan adti Tyumanem aw dili' silan makatagtun sa ginawa na wala' ya katigkasan.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Pyangkebbelan da saba ya kanilan anenganeng sa manga pigpan-imo' nilan na malatay. Yanagaw pig-atag nilan ya kanilan lawas adti kadég na imo-unun na makamulamula'.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Manang beke' na maynan ya kyasilingan mayu sa pagpangintu-u mayu kan Kristu.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Pigdengeg da mayu saba sakanan, aw asuntu na nyakasambuk da kamu kanan, pigpalna-uwan kamu sa katinawan na awun ni kan Jisus.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Yanagaw, luwasa mayu ya dadan na pagka-utawun mayu, kay yeiy ya gayed miggaway kamayu aw yeiy uman ya lyekatan sa madég na malatay na makapagkalat kamayu.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Pabaguwan mayu baling sa Tyumanem ya kamayu anenganeng.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Aw suta mayu ya bagu na pagka-utawun na pig-imo' na Tyumanem kasiling na kanan na wala' ya sala', pada magkalinis ya bet mayu aw kele͡an mayu ya malatay.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Yanagaw dili' da kamu maglong sa galu', manang yan baling ya paglongun mayu adti manga eped ya tengteng na matinaw. Kay ya tagsambuksambuk kanaten alag da nyaka-akup adti kasakupan na palangad lawas ni Kristu.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Kun awun kadaman mayu, magpakatadeng kamu na dili' kamu makasala'. Maksay kamu pag-iyuli' sa dili' pa sumallep ya sega,
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 aw dili' mayu pagtumbay na makaselat si Satanas.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Ya matakaw, dili' da magtakawunun, manang magtibagseg baling sakanan magtalabahu pada makatabang pa uman sa manga eped na wala' ya pagkamangan.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Dili' kamu maglong sa malatay adti eped na utaw. Manang yan baling ya ka-ilangan mayu paglongun ya tingeg na awun ma-untung na makakadyaw sa manga utaw na migpakanyeg.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Aw dili' mayu pagpakalaten ya Ispiritu Santo, kay ya Ispiritu nan, yan ya pangilala na nyatagtun da kamu na Tyumanem aw yan ya magmatinaw na paluwa-en kamu dun ni allaw na pag-ukum.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Dili' mayu pag-elledan na ginawa ya pangkay singalan. Aw dili' kamu maksay magsulu adti kanilan, aw dili' kamu magkagagad na kamayu kadaman, aw dili' kamu magpamuligsa-ay. Aw dili' kamu magtanemtanemay sa malat na tingeg adti eped na utaw aw dili mayu pagkalatan na ginawa ya eped. Alag mayu yeiy kamanga adti kamayu.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Aw pakadyawa ya manga eped mayu, aw pagkakallatay kamu, aw magpasinsiya͡ay ya tagsambuksambuk kamayu, kasiling na paglanas na Tyumanem sa manga sala' mayu magi kan Kristu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.