Atos 12
klg (KLG) vs NTLH
1 Na, dun ni manga allaw yan, ya hari' na si Hérodés Agripa migpalekat nyamulayam sa manga mangintu-uway kan Jisus.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Aw pigpa-utud nan ya ulu ni Santiago na inulug ni Juan.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Aw pagka-ede' da ni Hérodés na kyatutukan ya manga Judiyu asuntu sa pagpapatay nan kan Santiago, pigpadakep nan uman si Pédro dengan na Pista na Pan na Wala' Patulina.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Aw sa pagpadakep da nan kan Pédro, pigpakalabusu nan aw pigpasayu-sayu nan pigpatunggu-an sa sampulu' tag enem ya sundalu na tag upat-upat. Kay yan ya palpa ni Hérodés na pagkatigkas da na pista, pa-atubang nan si Pédro adti asdangan na madég na manga Judiyu pada usayan aw ukuman.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Manang talana ni Pédro adti seled na kalabusuwanan, madég ya manga mangintu-uway na nyatibulluk nyanawagtawag adti Tyumanem pada kanan.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Dun ni gabi yan na tyumagad silan sa allaw na pag-ukum kan Pédro, nyakatulug sakanan dun ni elet na duwa ya sundalu, aw dayaw sakanan pigsangkali-an na duwa ya sangkali'. Aw gayed uman pigtunggu-an na manga sundalu ya tatakep na kalabusuwanan.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Aw wala' imanmana awun migpakita' kan Pédro na anghil na Tyumanem aw migkalalamdag to-o ya seled na tambi' na kalabusuwanan. Aw pigkablit na anghil ya kilid ni Pédro aw pukawa nan, aw piglongan nan, “Na! Pagbangun da kaw!” Aw nyangkataktak ya manga sangkali' adti manga bekten nan.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Aw miglong ya anghil kanan, “Pangelen kaw aw dayaw pagsandal.” Aw dyalug ni Pédro ya piglong kanan. Aw miglong pa uman ya anghil, “Pagkulimutan ya kayab mu aw dalug kaw kanak!”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Aw dyumalug si Pédro sa anghil pasinan adti luwa' na kalabusuwanan, manang wala' nan ka-ede-i na matinaw ya nya-imo' kanan. Iman nan aw olo' tagaynep.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Lyabayan nilan ya tagna' na sundalu na migtunggu' adti tatakep na kalabusuwanan aw tigkas yan uman nilan lyabayan ya kadwa, aw dyumateng silan adti dakula' na tatakep na alag putaw. Aw dayaw kya-uwangan ya tatakep na wala' ya mig-uwang, aw nyakaluwa' silan na migpasinan adti syudad. Pagpakalabay da nilan sa kadwa na suwayan na dalan, bigla' nyalanas ya anghil.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Pagkalanas da na anghil, dun da ni Pédro ka-ede-i na beke' na tagaynep ya nya-imo' kanan. Miglong adti anenganeng nan, “Matinaw kadi' ya nya-imo' kanak. Pigsugu' na Tyumanem ya kanan anghil pada paluwa-en aku lekat adti pagamak ni Hérodés aw manga utaw na Judiyu.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Pagka-ede' nan seiy, syuminan sakanan adti balay ni Maria na ina ni Juan Markos. Madég ya manga mangintu-uway na migkatipun dun pada manawagtawag adti Tyumanem.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Pigtuktuk ni Pédro ya tatakep aw migtatawag sakanan lekat adti luwa' na inalad na balay. Aw nyadtu ya sambuk na sugu-anen na pigngalanan na Roda, kay un nan galu uwangan.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Pagdengeg nan sa tingeg ni Pédro, to-o sakanan migleya. Manang wala' da nan baling ka-uwangi kay maksay sakanan lyumiku' adti manga eped nan na un mag-ubat-ubat na awun si Pédro ni luwa'.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Piglongan nilan si Roda, “Nyakasuway gya ya madyaw na anenganeng mu, kay Dé'!” Manang gyumelgel sakanan miglong kanilan, “Matinaw ya pig-ubat ku!” Aw tyumubag silan, “Yan gya ya anghil na migtameng kanan.”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Manang migpadeleg si Pédro migtuktuk sa tatakep. Yanagaw sa pag-uwang nilan, si Pédro agaw ya awun ni luwa'. Aw to-o silan nya-enneng-enneng.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Manang pigpulingenan silan ni Pédro pada matinep silan. Tigkas yan, pigdandan nan kanilan ya pagpaluwa' kanan na Tyumanem lekat adti kalabusuwanan aw law nan kanilan, “Ubatan mayu yeiy adti kan Santiago aw eped na manga inulug tadun.” Pagkatigkas yan, nyindeg si Pédro syuminan adti sambuk na banwa.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Pagkamaselem da, ya manga sundalu na migtunggu' adti kalabusuwanan, wala' katingen ya kanilan anenganeng aw to-o silan nyallek kay wala' nilan ka-ede-i kun ayin da si Pédro pasinan.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Aw migsugu' si Hérodés na paninawun si Pédro, manang wala' nilan kita-a. Yanagaw pigsadsadan nan ya manga sundalu na migtunggu', aw migsugu' sakanan na alag silan pamatayen. Pagkatigkas yan, nyindeg si Hérodés adti Judiya, aw nyanaw pasinan adti syudad na Césariya aw dun pag-eya'.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Na, to-o nyadaman si Hérodés sa manga utaw adti manga lunsud na Tiro aw Sidon. Yanagaw migsambuk ya anenganeng nilan kun unu ya pa-agi na maka-uli' ya ginawa ni Hérodés kanilan. Kay ya banwa na pigtakmagan nan, yan uman ya pagkamangan nilan sa kanilan pagkanen. Yanagaw, nyadtu silan aw pig-ubaybay nilan una si Blasto na yan ya tengteng pagsaligan ni Herodés aw yan ya magpa-ede' kan Hérodés sa tud nilan.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Na, pagdateng da na allaw na un magpakita' si Hérodés adti manga utaw, syumut sakanan sa kadégkadég na pagsutun na hari', aw nyingkud adti trunu aw miglong adti kadég na manga utaw na migkatipun dun ni asdangan nan.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Aw miglong ya manga utaw sa mabagseg na tingeg, law nilan, “Beke' na utaw ya miglong, manang sambuk saba sakanan na tyumanem!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Aw asuntu na wala' silan ni Hérodés pagsagda͡an aw wala' nan padeyenan ya tengteng Tyumanem, bigla' sakanan na anghil na Tyumanem pigpakelegan na magkedel aw pig-ulud ya lawas nan aw wala' kadugay nyatay sakanan.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Aw migpadeleg nyabekkal ya Madyaw na Ubat-ubat kan Jisus aw migkadég ya manga utaw na nyangintu-u.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Na, si Bérnabi aw si Saulo, lyumiku' silan adti Antiyokya kay nyabatug da ya kanilan tud adti Jérusalim. Aw pigpa-agad nilan si Juan na pigngalanan uman na Markos.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.