Apocalipse 8
klg (KLG) vs ARC
1 Na, sa paglanit na Nati na Karniro sa kapitu na silyu na libru, awun katinep dun ni tas na langit seled na tenga' ya udas.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Aw kyinita' ku ya pitu ya kapitan na manga anghil na nyan-indeg dun ni asdangan na Tyumanem. Aw pig-atagan ya tagsambuksambuk kanilan sa trumpita.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Aw dyumulud uman ya sambuk na anghil aw nyindeg adti sunuganan sa insénso na awun ni asdangan na trunu. Aw dyumala sakanan sa pa-ebelanan na alag bulawan. Aw pig-atag kanan ya madég na insénso aw pigsunug nan dun ni sunuganan na alag uman bulawan, pada pa-eped sa manga pagpanawagtawag na kadég na manga utaw na nyangintu-u kan Jisu-Kristu.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Aw nyullut ya ebel lekat adti pig-awidan na anghil na pa-ebelanan, eped na pagpanawagtawag nilan dun ni asdangan na Tyumanem.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Aw tigkas yan, pigkamang na anghil ya pa-ebelanan sa insénso aw pigbetangan nan na manga baga na atulun lekat adti sunuganan. Aw pig-agbel nan adti tas na lupa'. Aw nyangkalablab ya kilat aw kya-agadan na dadaneg aw dalakalak, aw linug.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Na, migtagilan ya pitu ya kapitan na manga anghil sa trumpita na un da nilan eyepen.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Aw sa pag-eyep na tagna' na anghil sa trumpita nan, nyulan na ayis aw atulun na kya-agadan na dugu'. Aw nyangkasunug ya katluwan tag tulu ka porsintu ya lupa' na magdang dala ya manga kawuy dun. Manang ya kadakula-an, wala' kasunug. Aw nyabus nyangkasunug ya malunaw na sagbet.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Sa pag-eyep na kadwa na anghil sa trumpita nan, awun nyolug adti dagat na liwan na to-o dakula' na buntud na lyumaga. Aw katluwan tag tulu ka porsinto ya dagat na migkapula kasiling na batek na dugu',
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 aw nyangkamatay ya katluwan tag tulu ka porsinto ya tagbanwa na dagat. Aw migkalat uman ya manga barko aw balangay.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Pagkatigkas yan, pig-eyep na katlu na anghil ya trumpita nan, aw awun uman nyolug lekat adti langit na to-o dakula' na ananulsul pasinan adti magdang na lupa'. Aw kyolugan nan ya katluwan tag tulu ka porsinto ya manga mangkabakla' na ganga' aw manga tyugbulan na tubig.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Aw ya ngalan na ananulsul yeiy: “Mapayit.” Aw nyangkabaleng ya kadég na nyaka-inem sa tubig. Aw madég ya manga utaw na nyangkamatay asuntu sa pag-inem nilan.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Tigkas yan, pig-eyep na kapat na anghil ya trumpita nan, aw migkangitngi ya katluwan tag tulu ka porsinto ya silat na sega, aw maynan uman ya bulan aw manga bitun. Yanagaw kun allaw, migkangitngit ya katluwan tag tulu ka porsinto ya silat na sega aw kun gabi maynan uman ya nya-imo' sa bulan aw manga bitun.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Aw pagkatigkas yan, awun kyinita' ku na malambegek na lyumupad adti dalem na langit, aw dyengeg ku ya dakula' na tingeg nan na miglong, “Dakman tulu ya manga anghil na wala' pa pag-eyep sa trumpita nilan. Aw sa pag-eyep nilan, to-o malat ya un pagamak sa manga nyeya' dun ni kadakula' na banwa!”
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.