Apocalipse 7
klg (KLG) vs NVT
1 Aw pagkatigkas yan, kyumita' aku sa upat ya anghil: Ya sambuk nyindeg apit adti silatan, aw ya sambuk apit adti sallepan, aw ya duwa migdadipagay silan apit adti balabagan. Aw pigtagenan nilan ya samet pada dili' tumambel asini tas na lupa' aw adti dagat, aw adti pangkay unu na kawuy.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Aw tigkas yan, awun kyinita' ku na sambuk uman na anghil na apit adti silatan na nya-engat pasinan adti langit. Aw awun pigdala nan na lekat adti Tyumanem na gayed awun na un pagmarka sa kanan manga utaw. Aw pigtatawag nan ya upat ya anghil na pig-atagan na Tyumanem sa katundanan na un magkalat sa lupa' aw sa dagat,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 aw law nan kanilan, “Ya-i pa mayu pag-ilabeti ya lupa' aw ya dagat aw ya manga kawuy. Tagadi pa na kamarka͡an naten una ya bayu' na manga utaw na sugu-anen na Tyumanem.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Aw wala' kadugay, pigdengeg ku na ya kadég na manga utaw na kyamarka͡an da, sanggatus aw kapatan tag upat ka malalan na alag lekat adti buwadbuwad na manga mangayse' ni Isra-él na eseg.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Sampulu' tag duwa kamalalan ya lekat adti manga buwadbuwad ni Juda,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 aw sampulu' tag duwa kamalalan ya lekat adti buwadbuwad ni Asyir,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 aw sampulu' tag duwa kamalalan ya lekat adti buwadbuwad ni Simyon,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 aw sampulu' tag duwa kamalalan ya lekat adti buwadbuwad ni Zébulun,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Pagkatigkas yan, tanawa! Awun kyinita' ku na madég to-o na manga utaw na dili' mabatug iyapen. Aw pangkay unu ya batek na kindal nilan, aw kun unu ya kanilan tribu, aw ayin nasuda ya lyekatan nilan, aw kun unu ya punganan na tingeg na piglong nilan, alag silan nyan-indeg adti asdangan na trunu na Tyumanem aw asdangan na Nati na Karniro. Aw alag silan migkadégkadég sa maputi' aw nyan-awid sa manga palwa na palma.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Aw miglong silan sa dakula' na tingeg:
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Aw ya kadég na manga anghil, pigpalibedan nilan ya trunu aw ya kaluwa͡an tag upat ya maggagaday, aw ya upat ya kérubim. Aw lyumuhud ya kadég na manga anghil adti asdangan na trunu aw pigsimba nilan ya Tyumanem.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Aw miglong silan,
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Aw tigkas yan, nyusip kanak ya sambuk lekat adti kaluwa͡an tag upat ya maggagaday, law nan, “Unu, nya-ede' kaw kun singalan ya manga utaw yeiy na syumut sa mangkatas na kadégkadég na maputi'? Aw ayin silan lekat na banwa?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Aw tyumubag aku kanan, “Wala' ku beg ka-ede-i, kay Sir.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Yanagaw nyan-indeg silan adti asdangan na trunu na Tyumanem. Allaw aw gabi gayed nilan pig-imo' ya pagkaliman nan, aw tamengan nan silan.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Aw dili' da silan magetem aw talaynemen, aw dili' da mabelad na sega.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Kay diyaga͡an silan na Nati na Karniro na awun ni asdangan na trunu. Aw yan ya mag-allad kanilan adti selep na gayed nyiswak sa tubig na nyatag sa ginawa na wala' ya katigkasan. Aw dayaw na Tyumanem galisan ya manga luwa' na mata nilan.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.