Apocalipse 21
klg (KLG) vs NTLH
1 Na, pagkatigkas yan, kyinita' ku ya bagu na langit aw bagu na lupa' kay wala' da ya dadan na langit aw lupa' dala ya dagat.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Aw kyinita' ku uman ya bagu na Jérusalim na syudad na Tyumanem na nyanog lekat adti tas na langit. Aw ya manga utaw na nyeya' dun, nyatagilan da silan kasiling na ka͡ubayan na syumut sa kadégkadég na to-o mannenggeya pada sumungun sa un nan pangugnanen.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Aw awun dyengeg ku na dakula' na tingeg na lyumekat adti trunu na miglong,
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Aw galisan nan ya manga luwa' dun ni manga mata nilan.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Aw miglong ya nyingkud adti trunu,
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Aw miglong pa uman sakanan kanaken,
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Pangkay singalan ya migpadeleg dun ni pagpangintu-u nan, yan ya utaw na makatagtun sa manga kadyawan na pigpakang ku kanan. Kay aku ya kanan Tyumanem, aw pa-ede' ku adti kadég na yan ya kanak ise'.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Manang ya manga utaw na nyallek dyumalug kanak asuntu sa pamulayam, aw ya utaw na wala' pagpangintu-u kanak, aw ya manga utaw na malatay ya anenganeng, aw ya manga magpatay sa eped, aw ya magkasala-enen, aw ya manga talagamutan, aw ya magsimba sa manga inutaw, aw ya kadég na galu-un, alag silan agbel adti danaw na atulun. Yeiy da ya kadwa na pagkamatay.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Pagkatigkas yan, dyumulud kanaken ya sambuk na anghil na lekat adti pitu na awun kayapung na pigseledan sa katigkasan na manga pagamak. Aw miglong ya anghil kanak, “Adi kaw! Pakita' ku kanmu ya ka͡ubayan na un pangugnanen na Nati na Karniro.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Aw magi sa Ispiritu Santo, pigpa-agad aku na anghil adti tuktuk na matas na buntud, aw pigpakita' nan kanak ya syudad na Tyumanem na yan ya Jérusalim na nyanog lekat adti tas na langit.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Aw ya syudad yeiy to-o nyinag asuntu na kya-ilawan na kalalamdag na pagka Tyumanem, kasiling na batu na to-o dakula' ya alaga', aw kasiling na dayamon na to-o matinaw.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Aw ya syudad kyapalibedan na matas na inalad na to-o masalig. Awun uman sampulu' tag duwa ya suwangan dun ni inalad, aw ya tagsambuksambuk na suwangan awun sambuk na anghil na migtunggu'. Aw ya kada suwangan, pigsulatan sa sambuk na ngalan na tribu na buwadbuwad ni Isra-él.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Awun tulu ya suwangan apit adti silatan, aw ya tulu uman apit adti sallepan, aw ya apit adti duwa ya balabagan awun tag tulu ya suwangan.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Aw awun uman sampulu' tag duwa ya mabakla' na batu na sumalem na kya-unsadan na inalad, aw ya kada sambuk pigsulatan na ngalan na sambuk na apostolés ni Jisus na yan ya Nati na Karniro.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aw ya anghil na migpakita' kanak sa kadég yeiy, nyawid sakanan sa sasukud na bulawan na un nan pagsukud sa syudad dala ya manga suwangan aw inalad.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Aw sa pagsukud da na anghil sa syudad, mig-unawa ya kalawig aw ya kalakbang aw ya katas: Alag duwammalalan aw upatenggatus ka kilomitro.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Aw pigsukud nan uman ya kadakula' na inalad na syudad. Aw ya kadakmel, sanggatus aw kapatan tag upat ka masiku. Aw ya sasukud na anghil, kasiling na sasukud na utaw.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Aw ya inalad alag dayamon. Aw ya syudad, alag bulawan na kasiling na linaw na to-o matinaw.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Aw ya manga batu na unsadanan sa manga inalad, pigpakanenggeya͡an na madég na punganan na manga batu na dakula' ya alaga':
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 aw ya kalima, oniks,
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Aw ya sampulu' tag duwa ya mangkabakla' na suwangan dun ni inalad alag pérlas, aw ya tagsambuksambuk na tatakep alag uman pérlas. Aw ya dalan na syudad, alag bulawan kasiling na linaw na to-o matinaw.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Dun ni syudad yan, wala' ya kyinita' ku na pigpa-indeg na témplo. Kay ya palangad Témplo dun, yan ya Tyumanem na Ama aw ya Ise' nan na yan ya Nati na Karniro.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ya syudad yeiy, dili' da ka-ilangan ya sega aw bulan, kay ya kalalamdag na Tyumanem aw ya Nati na Karniro yan da ya mag-ilaw sa syudad.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Aw ka-ilawan na kalalamdag nan ya manga nasud. Aw ya manga hari' asini kadakula' na banwa, sumeled silan dun ni syudad yeiy na awun dala͡enen nilan na to-o madyaw.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Aw gayed uwangan ya manga suwangan na syudad. Kay wala' da ya gabi.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Aw pandala͡en dun ni syudad ya mangkadyaw na pametang na to-o dakula' ya alaga' na lekat adti manga nasud.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Manang wala' ya paseleden adti syudad na malatay, aw ya manga mig-imo' sa makamulamula͡ay, aw manga galu-un. Yan olo' ya paseleden dun ni syudad, ya manga utaw na nyakasulat da ya kanilan ngalan adti libru na Nati na Karniro kay nyakatagtun da silan sa ginawa na wala' ya katigkasan.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.