2 Timóteo 2

klg (KLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yanagaw, kay Timotiyo na pigsiling ku na kanak ise', pakabagsega ya kanmu ginawa magi sa kallat na Tyumanem na pig-atag nan kanmu asuntu na nyakasambuk kaw kan Kristu Jisus.
1 Tu, portanto, meu filho, sê forte na graça que há em Cristo Jesus.
2 Aw ya pigpalna-u ku adti madég na utaw na dyengeg mu, taligu mu yeiy adti manga utaw na kasaligan na un nilan uman palna-u adti manga eped.
2 E as coisas que ouviste de mim entre muitas testemunhas, as mesmas confia a homens fiéis, que sejam capazes de também ensinarem os outros.
3 Agad kaw dun ni pagti-is, kasiling na madyaw na sundalu ni Kristu Jisus.
3 Tu, portanto, suporta o sofrimento, como um bom soldado de Jesus Cristo.
4 Kay ya sundalu dili' nan pagsagunutun ya anenganeng nan dun ni manga imo-unun na sibilyan, manang tibullukun nan baling ya kanan anenganeng adti pagka sundalu nan pada katutukan ya migdumala kanan.
4 Ninguém que milita se embaraça com os negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o escolheu para ser soldado.
5 Maynan uman ya utaw na mig-abay nyalaguy. Kun dili' nan dalugun ya bala-ud sa pag-abay, wala' ya imanen nan na tandan.
5 E, se um homem também luta pela vitória, não é coroado se não lutar legalmente.
6 Aw maynan uman ya utaw na migpawa', yan galu ya muna kuman sa bunga na kyapagudan nan.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Pagbetangan sa ginawa ya piglong ku yeiy kanmu, aw tabangan kaw na Tyumanem na kalabetan mu ya kadakula'.
7 Considere o que eu digo, e o Senhor te dê entendimento em todas as coisas.
8 Dili' mu pagkalingawan ya Madyaw na Ubat-ubat kan Jisu-Kristu na pigpalna-u ku. Buwadbuwad sakanan ni Hari' Dabid aw nyataw sakanan lekat adti pagkamatay.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da semente de Davi, foi ressuscitado dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 Aw asuntu sa pag-ubat-ubat ku yeiy, yan ya du-an na pigpati-is aku aw pig-eketan na sangkali'. Pigsiling aku nilan na utaw na gayed lyumakad sa bala-ud. Manang ya tingeg na Tyumanem dili' saba ka-eketan.
9 pelo que sofro dificuldades como um malfeitor, e até prisões; mas a palavra de Deus não está presa.
10 Yanagaw pigti-is ku ya kadég yeiy pada makasambuk kan Kristu Jisus ya manga utaw na pigpamalli' da dadan na Tyumanem, aw makaluwa' silan, aw apeten nilan ya kanan kadyawan na wala' ya tyamanan.
10 Portanto, sofro todas as coisas por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Matinaw saba ya paglongun ini:
11 Esta é uma palavra fiel: Que, se morrermos com ele, também viveremos com ele;
12 Kun magpadeleg kitadun dun ni pagpangintu-u pangkay awun manga kalugan,
12 se sofrermos, também reinaremos com ele; se o negarmos, ele também nos negará;
13 Kun dili' kitadun kasaligan,
13 se não crermos, ainda assim ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Ya palna-u yeiy, gayed pa-anenganengan adti manga utaw na miggagad sa manga mangintu-uway. Aw magi dun ni ngalan na Tyumanem, to-o silan palna-uwi na dili' nilan pag-ayilan ya kakawasan na manga tingeg. Kay wala' ya un ma-untung dun, aw yan baling ya makapagkalat sa pagpangintu-u na magpakanyeg.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não contendam sobre palavras, que para nada aproveitam senão para a perversão dos ouvintes.
15 Tibagsegi na katutukan kanmu ya Tyumanem, kasiling na magtalabahuway na wala' ya pagkamulamula sa kanan imo-unun adti amu nan. Pakadyawa ya pagsadsad aw pagpalna-u sa tingeg na Tyumanem kay yan ya palna-u na tengteng matinaw.
15 Estude para apresentar-te aprovado a Deus, como obreiro que não tem de que se envergonhar, dividindo corretamente a palavra da verdade.
16 Pagpakawat kaw sa manga balawbalaw na wala' ya guna kay wala' yan lekat adti Tyumanem manang yan baling ya magpasuway sa manga utaw lekat adti Tyumanem.
16 Mas foge dos falatórios profanos e vãos, porque eles produzirão maior impiedade.
17 Ya balawbalaw na maynan kasiling na ibung na magkalintapun adti kadakula' na lawas. Maynan uman ya pigpalna-u ni Himéniyo aw ni Piléto,
17 E a palavra desses comerá como faz a gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto;
18 kay nyakasuway silan lekat adti matinaw na palna-u. Pigpalna-u nilan na abus da kunu ya pagkataw na manga utaw lekat adti pagkamatay. Aw asuntu sa tingeg nilan, migduwaduwa ya anenganeng na manga mangintu-uway aw dun da nilan kalata ya pagpangintu-u na eped.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já passou, e destruíram a fé de alguns.
19 Manang ya matinaw na palna-u na lekat adti Tyumanem, yan ya to-o masalig na tullukanan. Aw awun dun pangilala na pigsulat na maglong: “Kya-ede-an na Tyumanem kun singalan ya kanan manga utaw.” Aw “Pangkay singalan ya miglong, ‘Nyangintu-u aku sa Tyumanem,’ ka-ilangan nan talikudan ya kadég na malatay.’ ”
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Na, adti seled na dakula' na balay, awun madég na betanganan. Ya betanganan na pig-imo' lekat adti bulawan aw lekat adti bulawan na maputi', paggamiten yan adti dengganen na katipun. Aw ya pig-imo' lekat adti kawuy aw lekat adti lupa', paggamiten dun ni balay kada allaw.
20 Ora, numa grande casa não há somente vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; alguns para honra e outros para desonra.
21 Maynan uman ya utaw. Kun linisan nan ya kanan pagka-utawun lekat adti malatay, masiling sakanan na betanganan na paggamiten dun ni dengganen na katipun, aw dun da sakanan taniya na Tyumanem na un mag-imo' sa manga imo-unun na madyaw.
21 Portanto, se um homem se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Mestre, e preparado para toda boa obra.
22 Yanagaw, kay Timotiyo, pagpakawat kaw adti malatay na pagkaliman pag-imo-un na manga utaw na bagu pa ya ginawa. Aw daluga baling ya pagkaliman na Tyumanem. Pakasaliga ya kanmu pagpangintu-u, aw pagginawa͡an mu ya manga eped, aw tibagsegi na awun kalinaw adti kadég na manga mangintu-uway na nyanawagtawag sa Tyumanem lekat adti malinis na anenganeng.
22 Foge também dos desejos da juventude; e segue a justiça, a fé, a caridade e a paz com os que invocam o Senhor com um coração puro.
23 Pagpakawat kaw uman sa balawbalaw na wala' ya ma-untung. Kay nya-ede' da kaw saba na yan ya paglekatan sa ayil.
23 E evita as questões tolas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Aw ya utaw na nya-imo' sugu-anen ni Kristu, dili' sakanan matitanam manang madyaw ya bet nan adti kadég na manga utaw. Matadeng sakanan magpalna-u aw matas ya pasinsiya nan sa manga utaw na pigpalna-uwan nan.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas ser manso para com todos os homens, apto para ensinar, paciente;
25 Aw kun awun manga utaw na baluk ya anenganeng na mag-ampang sa palna-u nan, pakadyawun nan ya pagtulid kanilan magi sa madyaw na tingeg. Pagaw tumbay pa kanilan na Tyumanem ya pagselsel aw ka-ede-an da nilan ya tengteng na matinaw
25 instruindo com mansidão os que se opõem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade,
26 aw makaluwa' silan lekat adti litag ni Satanas na mig-eket kanilan na dalugun ya kanan pagkaliman.
26 e voltem a si, livres dos laços do diabo, que os mantém cativos e submetidos à sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.