2 Timóteo 1

klg (KLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kay Timotiyo, aku si Pablo ya migsulat adti kanmu. Nya-imo' aku apostol ni Kristu Jisus magi sa pagbaya' na Tyumanem aw pigpadala aku nan na un magpa-ede' adti manga utaw sa ginawa na wala' ya katigkasan. Yeiy ya ginawa na pigpakang nan dadan adti kadég na utaw na nyangintu-u kan Kristu Jisus.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Pigsulatan ta kaw na kanak pigginawa͡an aw pigsiling ku na kanak ise'.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Dakula' to-o ya pagpasalamat ku adti Tyumanem na pigsimba na kanaten manga tyugbulan aw yan uman ya pigsimba ku lekat adti malinis na anenganeng. Gabi aw allaw gayed ta kaw kya-anenganengan dun ni kanak pagpanawagtawag adti Tyumanem.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Kun pagka-anenganengan ku ya pagsugaw mu idtu na pagsuway nate', kaliman ku to-o na magkakita͡ay pa kita salut. Kun mabatug yan, magleya aku to-o.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Wala' ku kalingawi ya kanmu tengteng na pagpangintu-u na pigsilingan mu adti kanmu buyag na si Loyda aw adti ina mu na si Yunis. Nya-ede' aku uman na maynan ya kanmu pagpangintu-u.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Aw yeiy ya du-an na pigpa-anenganeng ku kanmu ya katadeng na pig-atag da kanmu na Tyumanem magi sa pagpandung ku sa kanak palad adti kanmu aw pagpanawagtawag adti Tyumanem. Yanagaw, gamita ya katadeng yeiy.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Kay ya Ispiritu Santo na pigpa-eya' adti seled tadun, wala' pag-imo' kanaten matalaw. Manang pig-atag nan baling kanaten ya kabagseg na anenganeng aw ya pagginawa sa manga utaw aw ya katadeng magtagen sa pagkaliman na pagka-utawun tadun.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Yanagaw dili' kaw magkamulamula maglong adti manga eped na utaw na dyumalug kaw kan Kristu Jisus na kanaten Pangulu. Aw dili' kaw magkamulamula na nyakalabusu aku asuntu sa pagdalug ku kanan. Manang agad kaw baling dun ni pagti-is pada pa-ede' ya Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu. Aw pakabagsegen kita na Tyumanem magi sa kanan katulus.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Kay ya Tyumanem, yan ya migpaluwa' da kanaten. Pigtawag kitadun nan aw nya-imo' kanan manga utaw. Aw ya pagpaluwa' aw ya pagtawag nan kanate' beke' saba na tandan sa pig-imo' tadun na madyaw, manang yan baling ya kanan kallat na wala' ya bayad. Kay yan ya pigpalpa nan dadan asini pa na muna na un nan padala kanaten si Kristu Jisus.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Aw adun, pigbukasan da nan magi dun ni kan Kristu Jisus na kanaten Magpaluwa-ay, kay pigdeg da ni Jisus ya katulus na kamatayen, aw kun mangintu-u ya manga utaw sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu, matagtun nilan ya ginawa na wala' ya katigkasan.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Aw pigpamalli' aku na Tyumanem na ma-imo' apostol aw magpalna-uway na magpa-ede' sa Madyaw na Ubat-ubat yeiy.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Yanagaw migti-is aku adun, manang wala' ku kamulamulayi ya nya-imo' kanak kay kya-ede-an ku saba na si Kristu Jisus ya pigsaligan ku, aw wala' aku pagduwaduwa na ya kadég na pigtaligu nan kanak mabatug nan pakatanawan menda' sa allaw na pagliku' nan.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Daluga ya tengteng matinaw na palna-u na pigdengeg mu adi kanak. Aw padelega ya pagpangintu-u sa Tyumanem aw ya pagginawa mu sa kadég na utaw, kay yeiy saba ya umba' tadun imo-un asuntu na nyakasambuk da kitadun kan Kristu Jisus.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Aw magi sa Ispiritu Santo na nyeya' dun ni seled tadun, pakatanawi ya Madyaw na Ubat-ubat na pigtaligu nan kanmu.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Na, kya-ede-an da mu na pig-ayawan da aku na kadég na manga mangintu-uway na awun ni probinsiya na Asia, dala si Pigélo aw si Hermogénés.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Manang kallatan galu na Tyumanem ya ka-epedanan ni Onésiporo dun ni balay nan, kay malikit aku nan pagtanawun aw pigpakabagseg nan ya kanak ginawa. Aw wala' sakanan kamulamula pangkay pigsangkali-an ya taklayan ku,
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 manang sa pagdateng nan asini Roma, maksay aku nan pigpaninaw menda' na kyinita' aku nan.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Aw kya-ede-an mu uman na dakula' ya tabang nan kanak talana pa ku dun ni Épéso. Yanagaw kagaya dun ni allaw na pag-ukum madawat nan galu ya kallat na kanaten Pangulu.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.