2 Pedro 3

klg (KLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kay manga inulug na kanak pigginawa͡an, yeiy ya kadwa na sulat na pigpadala ku adti kamayu. Ya du-an na pigsulatan ta kamu kay kaliman ku na pa-anenganeng kamayu ya dadan da mayu kya-ede-an, pada ya malinis na anenganeng mayu to-o pa magkasalig.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Dili' mayu pagkalingawan ya pigpa-ede' na manga propita na Tyumanem, aw ya sugu' na kanaten Pangulu aw Magpaluwa-ay na pig-atag kamayu magi kanami na manga apostolés.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ini ya muna kaliman ku na kalabetan mayu: Adti kamoliyan na manga allaw awūn dumateng na manga utaw na mag-odoy-odoy sa manga mangintu-uway. Pagdalugun nilan ya pangkay unu ya kaliman nilan imo-un na malatay.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Aw maglong silan, “Enda', migpakang si Kristu na lumiku' kunu? Na! Ayin da ya pigpakang nan? Kilana nyangkamatay da ya manga mangkatikadeng tadun, aw wala' sakanan liku'. Wala' saba ya nya-uman lekat na pagka-imo' na kadakula'!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Manang pigpalipaslipasan nilan ya matinaw, na magi sa paglong na Tyumanem asini pa na muna nya-imo' ya manga langit. Aw magi uman sa paglong nan nya-imo' ya kadakula' na banwa, aw pigpatungngaw nan ya lupa' lekat adti tubig. Aw magi sa tubig, nyataw saba ya kadég na pig-imo' nan asini tas na lupa'.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Aw magi uman sa tubig, pigpalenepan nan ya kadakula' na banwa aw migpangkalat ya kadég.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Manang magi uman sa paglong na Tyumanem, ya manga langit aw lupa' na pigkita' tadun adun, pigtagilanan na atulun pada sa allaw na pag-ukum aw pa-emel-emelen na wala' ya tyamanan ya kadég na migpan-imo' sa malatay.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Kay manga inulug ku na kanak pigginawa͡an, dili' mayu pagkalingawan na ya sammalalan ka umay sangallaw olo' adti kana Tyumanem. Aw ya sangallaw kasiling na sammalalan ka umay.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Iman na manga eped na utaw aw pigpakadugay na Pangulu tadun ya pagtuman sa pakang na lumiku' sakanan. Manang ya tengteng matinaw, pigtagadan nan na magselsel ya kadég mayu, kay dili' sakanan malim na ka-eletan ya pangkay singalan adti kanan na wala' ya tyamanan.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Manang lumiku' saba ya Pangulu tadun, aw ya allaw na pagliku' nan kasiling na pagdateng na matakaw na dili' imanmanen na dumateng sakanan. Aw dun ni allaw yan, awun mangkabakla' na dalagunut na dengegen, aw mabus mangkasangab ya kadég na awun ni balintenga-an aw ya asini kadakula' na banwa.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Na, asuntu na kya-ede-an da mayu na un kalaten ya kadakula', yanagaw tibulluka ya kamayu anenganeng adti pag-imo' sa makatutuk sa Tyumanem pada wala' ya un pagsala' sa bet mayu.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Aw talana mayu tyumagad sa pagliku' nan, pagkaseb kamu dun ni imo-unun na Tyumanem pada maksay ya pagliku' nan. Kay un pa dumateng ya allaw na un kalaten ya awun ni balintenga-an aw asini tas na lupa' magi sa kapasu' na atulun.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Manang yan ya pigtagadan tadun ya dadan da nan pigpakang na bagu na langit aw bagu na lupa', aw dun pag-eya' ya manga utaw na dyumalug sa pagkaliman na Tyumanem.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Yanagaw, kay manga inulug ku na kanak pigginawa͡an, asuntu na migtagad kamu sa kadég yeiy, tibagsegi mayu na katutukan ya Tyumanem kamayu pada wala' ya un pagsala' kamayu aw awun kalinaw na kamayu anenganeng dun ni pagpalapit mayu adti asdangan nan.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Anenganenga mayu na pigtagadan na kanaten Pangulu na magselsel ya kadég na manga utaw pada makaluwa' silan. Yeiy uman ya pigsulat kamayu na inulug tadun na pigginawa͡an na si Pablo, kay pig-atagan sakanan na Tyumanen na katadeng.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Gayed nan pigkasampetan adti kadég na pigsulat nan. Aw dun ni manga pigsulat nan, awūn to-o malug kalabetan aw yanagaw pigbaluk na manga utaw na wala' paka-ede' sa tengteng matinaw aw manga utaw na wala' ya kasalig na pagpangintu-u nilan. Aw pigbaluk nilan uman ya kakawasan na eped na pigpasulat na Tyumanem. Yanagaw pigtulud nilan ya kanilan pagka-utawun na pa-emel-emelen silan na wala' ya tyamanan.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Kay manga inulug ku na kanak pigginawa͡an, asuntu na kya-ede-an da mayu dadan yeiy, yanagaw magpakatadeng kamu pagaw pasuwayen kamu na manga utaw na mag-imo' sa malatay. Dili' aku malim na malagak ya kasalig na pagpangintu-u mayu kan Kristu.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Manang padelega mayu ya pagtulin dun ni kallat nan aw dun ni pagka-ede' sa kanaten Pangulu aw Magpaluwa-ay na si Jisu-Kristu. Awun ni kanan ya to-o matas na dengeg aw ya kadyawan na pagka Tyumanem, pangkay adun aw sa wala' ya tyamanan! Amén.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.