2 Coríntios 1
klg (KLG) vs NVI
1 Aku si Pablo na nya-imo' apostol ni Kristu Jisus magi sa pagbaya' na Tyumanem. Aw si Timotiyo na kanaten inulug, idi sakanan ni sayid ku. Pigsulatan ta kamu na manga mangintu-uway kan Kristu Jisus dun ni syudad na Corinto, dala ya kadég na mangintu-uway dun ni probinsiya na Akaya:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Padatengen galu adti kamayu ya grasya aw kalinaw na lyumekat adti Tyumanem na Ama tadun aw adti kan Jisu-Kristu na Pangulu tadun.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Naten deyen ya Tyumanem na Ama na Pangulu tadun na si Jisu-Kristu. Kay ya Ama, yan ya lyekatan sa kadakula' na kallat, aw migpakabagseg sa ginawa tadun.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Gayed nan saba pigpakabagseg ya kanaten ginawa dun ni kadég na kalugan tadun, pada mabatug naten uman pakabagsegen ya ginawa na manga eped na migti-is sa pangkay unu na kalugan. Mabatug tadun yeiy magi sa kabagseg na lekat adti Tyumanem.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Kay pangkay madég ya manga pagti-is na kya-agiyan tadun asuntu sa pagpakasambuk tadun kan Kristu, manang to-o pa uman madég ya pagpakabagseg ni Kristu sa kanaten ginawa.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Na, ya kanami pagti-is dakula' ya ma-untung mayu dun, pada pakabagsegen kamu aw matagtun mayu ya ginawa na wala' ya katigkasan. Kun pigpakabagseg ya kanami ginawa, mabatug kamu nami uman pakabagsegen pada mati-is mayu ya manga kalugan kasiling na kanami kya-agiyan.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Yanagaw dakula' ya pag-iman nami kamayu. Kay kya-ede-an nami na mabatug saba mayu ti-isen ya manga kalugan kasiling na kanami, aw pakabagsegen uman na Tyumanem ya kamayu ginawa.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Kay manga inulug, kaliman nami na ka-ede-an mayu na malug to-o ya kanami kya-agiyan dun ni kanami pagpanaw adti probinsiya na Asia. Dili' da galu nami mati-is, aw wala' da ya pag-iman nami na mataw pa dun ni manga allaw yan.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Aw nyakapaglong kami na yan da galu ya kanami tyamanan. Manang pigtumbay yan kadi' na Tyumanem pada dili' nami saligan ya kanami pagka-utawun. Kay yan olo' ya umba' saligan ya Tyumanem na magpakamataw sa manga nyangkamatay.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Agpet da galu kami mangkamatay, manang pigtabangan kami nan. Yanagaw asuntu sa pig-imo' na Tyumanem kanami idtu muna, pig-iman nami na tabangan kami nan uman salut
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 magi sa kamayu pagpanawagtawag kanami adti Tyumanem. Kay yan saba ya dakula' na tabang mayu kanami. Aw asuntu sa tubag na Tyumanem sa panawagtawag mayu, yanagaw madég ya magpasalamat kanan.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Dili' kami mabekenbeken maglong seiy: Wala' ya pagsala' sa bet nami, labi la adti kamayu banwa. Matinaw saba ya kanami anenganeng aw wala' kami paglong sa galu'. Wala' ya eped na tud nami dun ni kamayu, aw wala' nami uman daluga ya katadeng na lyumekat olo' asini tas na lupa'. Manang pigdalug nami ya bet na Tyumanem. Asuntu sa kallat nan, piggagad nan ya anenganeng nami dun ni kadég na kanami imo-unun.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Aw asini kanami pigsulat, wala' ya pigbetang nami na dili' mayu mabasa aw dili' mayu kalabetan. Aw dumateng pa ya allaw na kalabetan da mayu ya kadakula' yeiy
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 pangkay dili' pa mayu adun kalabetan. Yanagaw dun ni allaw na pagliku' na kanaten Pangulu na si Jisus, saya' kami mayu adti asdangan nan kasiling na pagsaya' nami kamayu.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Aw asuntu na kya-ede-an da ku ya kadég yeiy, migpalpa aku idtu muna na una ta kamu agiyan pada to-o pa kamu ka-untungan.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Ya tagna' na palpa ku, na madtu aku ni Macédoniya aw mapit pa aku galu dun ni sayid mayu, aw lekat uman adti Macédoniya lumiku' aku salut dun ni kamayu pada makatabang kamu kanak aw manawagtawag sa pagpanaw ku pasinan adti Judiya.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Aw asuntu na wala' pakalos ya palpa ku, pagaw awun mag-anenganeng adti kamayu na ananga' aku magduwaduwa sa pagkadtu ku dun ni kamayu, aw ananga' wala' ku tuluya ya muna palpa ku? Manang dili' aku kasiling na manga utaw na galu-un na maksay magpakang aw dili' nilan pagtumanen ya kanilan piglong.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Manang asuntu na to-o kasaligan ya Tyumanem, yanagaw kasaligan uman ya kadég na piglong nami kamayu.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Ya Ise' na Tyumanem na si Jisu-Kristu, yan olo' ya pig-ubat-ubat nami si Silas aw si Timotiyo dun ni kamayu. Aw kya-ede-an mayu na kasaligan saba si Jisus sa kadég na piglong nan aw tengteng nan yeiy imo-un ya pigpakang nan.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Kay dun ni kan Jisus, nyatuman saba ya kadég na pigpakang na Tyumanem. Yanagaw maglong kitadun “Amén,” kay dun da kitadun tande' na alag matinaw ya piglong nan. Aw dun ni kanaten paglong, nyadeyen tadun ya Tyumanem.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Aw ya Tyumanem, yan ya migpakasalig sa kanaten pagpakasambuk kan Kristu. Aw yan uman ya mig-atag kanami sa katundanan sa pagka-apostol aw katulus na un mag-ubat-ubat sa tingeg nan adti manga utaw.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Aw pigpa-eya' nan ya kanan Ispiritu adti kanaten anenganeng na yan ya palangad pangilala na madawat tadun ya kadég na pigpakang nan kanaten.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Na, migsapa' aku adti asdangan na Tyumanem na matinaw ya kanaken piglong. Yan ya du-an na wala' da aku liku' dun ni Corinto, kay kaliman ku na awun selat mayu magselsel sa manga sala' mayu. Dili' aku malim na kumedel ya ginawa mayu magi sa pagsagda ku kamayu salut.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Aw dili' kami uman malim magbaya-baya' kamayu kay kya-ede-an nami na masalig da ya pagpangintu-u mayu. Kaliman nami na magsambuk kitadun adti imo-unun na Tyumanem pada magleya kamu.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.