2 Coríntios 13

klg (KLG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, yeiy ya katlu na pagkawun ku dun ni kamayu. Aw talana ku dun, kun awun utaw na maglimanda sa eped, dili' mayu pagkalingawan ya pigpasulat na Tyumanem asini muna, “Kun maglimanda ya sambuk na utaw adti eped, ka-ilangan awun duwa kun tulu ya magmatinaw.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Idtu na kadwa na pagkawun ku dun ni kamayu, pigsagda ku ya manga utaw na mig-imo' sa sala'. Aw adun, salutun ku ya piglong ku kanilan idtu muna aw dala ya kadég mayu na kun dili' nilan patenengen ya pagpakasala', pitulun ku silan aw dili' ku silan kallatan.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kay kaliman mayu na matinawun ku na si Kristu yan ya miglong magi kanak. Aw pakita' ku kamayu ya tengteng matinaw kun dumateng aku dun, kay pitulun ku ya manga mangintu-uway na kenne' pa mig-imo' sa malatay. Lekat saba adti kan Kristu ya kanak katundanan aw wala' ya dili' nan mabatug.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Idtu muna sa pagkalabu kan Kristu adti krus, iman mu aw wala' da ya mabatug nan. Manang magi sa katulus na Tyumanem, nyataw sakanan lekat adti pagkamatay. Maynan uman, iman mayu aw wala' ya mabatug nami na manga sugu-anen ni Kristu, kay matas ya pasinsiya nami kamayu. Manang kita-en mayu na mabagseg kami magpitul kamayu magi sa katulus na Tyumanem na asini kanami.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Yanagaw matinawa ya kamayu anenganeng kun tengteng kamu nyangintu-u kan Kristu. Kun nyangintu-u la kamu, nya-ede' da kamu na nyeya' si Jisu-Kristu dun ni kamayu. Manang kun wala' mayu yeiy ka-ede-i, pagduwa͡an aw tengteng kamu nyangintu-u kanan.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Aw pig-iman ku na ka-ede-an mayu uman na tengteng kami apostolés ni Kristu.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Na, nyanawagtawag kami sa Tyumanem na dili' mayu imo-un ya malatay, pada wala' ya indeganan na pakita' nami ya kanami katundanan magi sa pagpitul kamayu. Pangkay dili' mayu kami pagbetang sa ginawa asal nan pig-imo' mayu ya makatutuk sa Tyumanem.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Dili' nami mabatug atuwan ya katinawan. Yan olo' ya mabatug nami, ya pagdalug sa matinaw.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Pangkay wala' ya mabatug nami, manang migleya kami na nyakadalid da ya kamayu pagpangintu-u aw pigpanawagtawagan nami na to-o pa mayu imo-un ya makatutuk sa Tyumanem.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Aw yeiy ya du-an na migsulat aku kamayu talana idi pa aku ni mawat. Kay kun dumateng aku dun, dili' aku malim na pitulun ta kamu magi sa masakit na manga tingeg. Wala' aku atagi na Tyumanem na katundanan pada pakalumayen ya kamayu pagpangintu-u, manang pakabagsegen pa baling.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Na, kay manga inulug ku, sa dili' pa ku tigkasen ya kanaken sulat ini, awun pa paglongun ku kamayu: Pakadyawa ya pagdalug mayu sa Tyumanem. Daluga uman ya kanaken pigpalna-u. Pagsambuka ya kamayu anenganeng. Aw kun imo-un mayu yeiy, agadan kamu na Tyumanem na yan ya lyekatan sa paggaginawa͡ay aw kalinaw.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Pagpangumusta͡ay kamu kay mangkaylug kamu dun ni kan Kristu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Aw ya kadég na mangintu-uway na idi sayid ku, nyangumusta uman silan kamayu.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Gayed awun ni kamayu ya grasya ni Jisu-Kristu na kanaten Pangulu, aw ya pagginawa na Tyumanem, aw ya pagpakasambuk mayu adti Ispiritu Santo.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.