1 Tessalonicenses 5

klg (KLG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, kay manga inulug, wala' da ya du-an na sulatan pa kamu nami kun kinunu ya pagkatuman na kadég yeiy aw unu alag ya un ma-imo' kun malapit da ya allaw yan,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 kay kya-ede-an da mayu na dili' imanmanen ya allaw na pagliku' ni Jisus, kasiling na matakaw na dili' mu imanmanen na dumateng sakanan na gabi.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Maglong ya manga utaw, “Malinaw da! Wala' da ya un tadun kallekan!” Manang bigla' dumateng kanilan ya pa-emel-emel, kasiling na ka͡ubayan na bigla' pyetesan, aw pangkay sambuk wala' ya makapalaguy.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Manang kamu, kay manga inulug, beke' kamu na utaw dun ni kangitngitan, kay kya-ede-an da mayu ya un dumateng, yanagaw dili' kamu kabigla-an pangkay ya pagdateng na allaw yan kasiling na matakaw.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Kay ya kadég tadun na nyangintu-u kan Kristu awun da ni kalalamdag aw wala' da dun ni kangitngit.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Yanagaw dili' da tadun pagsilingan ya manga utaw na wala' ya pagpangintu-u, kay kasiling silan na utaw na nyakatulug na wala' nilan pag-imanmana ya un dumateng. Manang mag-inap aw magpakatanaw baling kitadun.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Kay ya gabi, yan ya udas na pagpakatulug na manga utaw aw yan uman ya udas na pagkalangulangu na manga mag-inemay.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Manang asuntu na kya-ilawan da kitadun na tingeg na Tyumanem, magpakatanaw kitadun kasiling na sundalu na syumut sa manga pagkana' na pigtampeng sa aba aw ulu nan. Maynan uman naten tamengan ya kanaten pagka-utawun magi sa pagpadeleg sa kanaten pagpangintu-u, aw ya pagginawa tadun sa manga eped na utaw, aw ya pag-awid sa kanaten pag-iman na paluwa-en kitadun.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Kay pigtawag kitadun na Tyumanem. Aw ya pagtawag nan kanaten, beke' na pa-emel-emelen kitadun adti kamoliyan na allaw, manang yan baling ya tud nan na paluwa-en kitadun magi sa kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Dun ni pagkamatay nan, yan da ya dyumawat sa pagpa-emel-emel asuntu sa manga sala' tadun. Yanagaw, pangkay kun utaw pa kitadun sa pagdateng nan aw pangkay kun nyatay da, mabatug kitadun pa-eya-en adti tampid nan.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Yanagaw padelega mayu ya pagpakabaseg sa ginawa na tagsambuksambuk kamayu aw ya pagpakasalig sa pagpangintu-u na kadég mayu, kasiling na pig-imo' da mayu adun.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Kay manga inulug, manginayu' kami kamayu na basa͡an mayu ya manga nyapagud dun ni imo-unun na Tyumanem na awun ni kamayu. Silan ya miggagad aw migtulada' kamayu dun ni pagdalug mayu sa kanaten Pangulu na si Jisus.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Aw ginawa͡ayi mayu silan asuntu sa kadyaw na manga pigpan-imo' nilan. Aw pagsambuka ya ginawa na kadég mayu.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Aw pigpakabagseg nami ya ginawa mayu, kay manga inulug, na palna-uwan mayu ya manga mangkataka na magkaseb galu silan. Aw pakabagsega ya kamayu manga eped na malumay da ya ginawa. Aw tabangi mayu ya manga nyampakasungkul dun ni pagpangintu-u nilan. Aw pakatasa ya kamayu pasinsiya adti kadég na utaw.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Dili' mayu pagpakalaten ya manga migpakalat kamayu, manang gayed baling pakadyawa ya manga eped mayu aw kadég na utaw.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Na, gayed kamu pagleya.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Aw ya-i mayu pagbotoni ya pagpanawagtawag adti Tyumanem,
17 Orai sem cessar.
18 aw pasalamati mayu sakanan pangkay unu ya un dumateng. Kay yeiy alag ya pagkaliman na Tyumanem na imo-un mayu, asuntu na nyakasambuk da kamu kan Kristu Jisus.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Dili' mayu pagbalabagan ya imo-unun na Ispiritu Santo adti kamayu.
19 Não extingais o Espírito.
20 Aw dili' mayu pagpalipaslipasan ya pag-ubat-ubat na utaw na pigsugu' na Tyumanem.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Manang pagtanda-en mayu ya kadég na piglong nilan, kun lyumekat adti Tyumanem aw wala'. Kun unu ya madyaw, yan ya daluga mayu,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 aw pagpakawat kamu sa kadég na punganan na malatay.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Na, ya Tyumanem na lyekatan sa kalinaw, yan ya gayed maglinis kamayu. Aw tunggu-an nan ya kadakula' na pagka-utawun mayu, dalā ya anenganeng mayu aw ya kamayu kalaluwa aw lawas, pada wala' ya pagsala' kamayu dun ni allaw na pagliku' na kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ya Tyumanem na migtawag kanaten, kasaligan sakanan aw un nan saba yeiy tumanen.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Kay manga inulug, panawagtawagi kami gayed adti Tyumanem.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Aw pangumusta͡an kami adti kadég na inulug tadun na mangintu-uway.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Aw magi sa katundanan na pig-atag kanak na kanaten Pangulu, paglongun ta kamu na dili' mayu pagkalingawan ya pagbasa sa sulat ini adti asdangan na kadég na mangintu-uway.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Ayin pa aku galu na awun gayed ni kamayu ya grasya na kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.