1 Tessalonicenses 4

klg (KLG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na, kay manga inulug, pigpalna-uwan da kamu nami sa bet na makatutuk sa Tyumanem, aw pangkay adun, yeiy ya pig-imo' mayu. Manang manginayu' kami magi sa katundanan na pig-atag kanami na kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu, na to-o pa kadugangan ya kadyaw na bet mayu.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Kya-ede-an da mayu saba ya pigpalna-u nami kamayu na lekat adti kanaten Pangulu na si Jisus.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Kay yan ya kaliman na Tyumanem na malinis ya kamayu pagka-utawun. Yanagaw, pagpakawat kamu adti kadég na punganan na malatay, labi la ya pagkasala-enen,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 aw ya tagsambuksambuk kamayu pakadyawun nan galu ya pagpangugnan na dili' makasala' adti Tyumanem aw dili' pagsala-en na manga utaw.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Aw dili' mayu pagdalugun ya pagkaliman na kamayu pagka-utawun kasiling na pig-imo' na manga utaw na wala' paka-ede' sa Tyumanem,
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 pada dili' mayu kalakadan ya sugu' na Tyumanem aw dili' mayu uman pakalaten ya eped mayu na nyangintu-u. Kay kun singalan ya mag-imo' sa maynan na malatay, piglong da nami kamayu na pa-emel-emelen saba silan na Tyumanem.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kay pigtawag kitadun na Tyumanem na un mag-imo' sa pagkaliman nan aw dili' sa pag-imo' sa malatay.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Yanagaw pangkay singalan ya kumele sa palna-u yeiy, beke' nami ya tengteng pigkele͡an nan, manang kyele͡an nan baling ya Tyumanem na nyatag sa Ispiritu nan adti kamayu.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Na, dili' nami salutun ya pagpalna-u na maggaginawa͡ay ya kadég mayu na mangintu-uway, kay pigpalna-uwan da kamu na Tyumanem kun unun mayu ya pagginawa sa kamayu manga eped na mangintu-uway,
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 aw pigginawa͡an da mayu saba ya kadég na mangintu-uway adti kadakula' na probinsiya na Macédonya. Manang pigpakabagseg nami ya ginawa mayu na to-o pa mayu pakadakula-en ya kamayu paggaginawa͡ay,
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 aw pagbetangan mayu sa anenganeng na awun gayed kalinaw adti kamayu, aw dili' kamu magpangilabet sa manga imo-unun na eped na utaw, manang madyaw pa baling na magkaseb kamu dun ni kamayu talabahu. Alag nami yeiy pigpalna-u kamayu sa adtu pa kami ni sayid mayu,
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 pada madyaw ya kamayu dengeg adti manga utaw na wala' pangintu-u aw dili' kamu sumalig adti eped na utaw sa kapelekan mayu.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 Na, kay manga inulug, kaliman nami magpa-ede' kamayu kun unu ya datengan na manga mangintu-uway na nyatay da, pada dili' to-o magkalat ya ginawa mayu kasiling na manga utaw na wala' ya imanen nilan.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Kay pyangintu-uwan tadun na pangkay nyatay si Jisus manang nyataw sakanan, aw yeiy saba ya indeganan sa pagpangintu-u tadun na matawun na Tyumanem ya manga mangintu-uway lekat adti pagkamatay aw pa-agad nan silan.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Kay yan saba ya piglong ni Jisus idtu muna, na kitadun na utaw pa dun ni pagliku' nan, dili' kitadun muna sa manga mangintu-uway na nyatay da.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Kay manog ya kanaten Pangulu na si Jisus lekat adti tas na langit ka-epedan na dakula' na tingeg na migsugu', aw ya tatawag na kapitan na manga anghil, aw ya oni na trumpita na Tyumanem. Aw ya manga mangintu-uway na nyatay da, muna silan matawun.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Pagkatigkas yan, magdengan ya kadég tadun na mangintu-uway ma-engat, dala ya bagu nyataw aw kitadun uman na utaw pa. Aw dun ni balintenga-an kitadun pagkita' si Jisus aw magad kitadun kanan aw meya' adti sayid nan na wala' ya tyamanan.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Yanagaw, magi sa piglong nami, pakabagsega ya ginawa na tagsambuksambuk kamayu.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.