1 Tessalonicenses 2

klg (KLG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, kay manga inulug, kya-ede-an mayu na wala' kasapad ya kanami pagkadtu dun ni kamayu.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Pangkay sa wala' pa kami adti kamayu, dadan da kami pigmulamula aw pigpamulayaman adti syudad na Pilipos. Aw pangkay awun dakula' na pag-ampang kanami dun ni kamayu banwa, manang pigpakabagseg na Tyumanem ya kanami ginawa sa pagpa-ede' kamayu sa Madyaw na Ubat-ubat na lekat adti Tyumanem.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Aw dun ni kanami pag-ubat-ubat, beke' na tud nami ya pagpalna-u sa baluk, aw wala' kami pag-imo' sa malatay, aw wala' saba nami akali ya manga utaw.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Kyapulba͡an da saba kami na Tyumanem, yanagaw pigtaligu nan kanami ya pagpa-ede' sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu. Aw beke' na tud nami na katutukan ya manga utaw, manang yan baling ya pagkaliman nami na katutukan ya Tyumanem, aw yan olo' ya nyaka-ede' sa kanami anenganeng.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Aw kya-ede-an mayu na wala' nami bulakbulaki ya kanami palna-u pada magagad kamu, aw wala' ya pigtagu' nami na malat na tud pada manguwalta kamayu. Ya Tyumanem yan ya magmatinaw.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Aw wala' kami pagtagad na deyen mayu kami aw deyen na eped na utaw,
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 pangkay apostolés kami ni Kristu na umba' galu basa͡an. Manang pigpakatas nami ya kanami pasinsiya adti kamayu kasiling na ina na migkalmukan sa ise' nan.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Aw asuntu sa pagginawa nami kamayu, migleya kami migpa-ede' adti kamayu sa Madyaw na Ubat-ubat na lekat adti Tyumanem, aw beke' nan olo', manang wala' nami uman demetan adti kamayu ya kanami pagka-utawun, kay to-o kamu nami pigginawa͡an.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Kya-anenganengan gya mayu, kay manga inulug, ya kadakula' na pagud nami dun ni sayid mayu. Wala' kami salig kamayu sa kapelekan nami, manang migtalabahu kami gabi aw allaw pada dili' kabegatan ya pangkay singalan kamayu talana nami migpa-ede' adti kamayu sa Madyaw na Ubat-ubat.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Makamatinaw kamu aw ya Tyumanem na migpakawat kami adti kadég na punganan na malatay, aw dyalug nami ya pagkaliman nan, aw ya bet nami wala' ya pagsala' adti kadég mayu na mangintu-uway.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Kya-ede-an mayu ya kanami pagdala sa tagsambuksambuk kamayu na kasiling na ama adti manga mangayse' nan,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 kay gayed nami pigpakabagseg ya ginawa mayu pada makapadeleg kamu sa kamayu pagpangintu-u, aw gayed kamu nami pigtulada-an kun unu ya umba' imo-un na utaw pada katutukan ya Tyumanem kanan. Kay ya Tyumanem yan ya migtawag kamayu na un makasambuk adti kanan kadyawan aw adti Kasakupan na Pighari-an nan.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Yan uman ya du-an na gayed nami pigpasalamatan ya Tyumanem, kay sa pagdengeg mayu sa kanan tingeg na pigpalna-u nami, pigdawat mayu, kay kya-ede-an mayu na wala' lekat adti utaw manang tengteng saba lyumekat adti Tyumanem. Aw ya kanan tingeg yan ya mag-uman sa anenganeng mayu na nyangintu-u la.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Aw dyengeg nami, kay manga inulug, na asuntu sa pagpangintu-u mayu pigpamulayaman kamu baling na manga eped mayu dun ni kamayu banwa. Aw yanagaw, nyasiling kamu na manga mangintu-uway sa Tyumanem adti probinsiya na Judiya na nyakasambuk da kan Jisu-Kristu, kay pyamulayaman silan uman na manga eped nilan na Judiyu.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Ya manga utaw na Judiyu, silan ya migpatay sa manga propita, aw pangkay si Jisus na kanaten Pangulu, pigpapatay nilan uman. Aw ya eped kanilan mig-alilin kanami adti syudad mayu. Wala' silan pakatutuk sa Tyumanem, aw kasiling silan na po-on na kadég na utaw,
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 kay gayed nilan pig-ampangan ya pagpa-ede' nami adti manga Héntil sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu na yan ya makapaluwa' kanilan. Aw magi sa kanilan pigpan-imo', gayed baling nilan pigdugangan ya manga sala' nilan adti Tyumanem. Aw pig-ukuman da nan silan na pa-emel-emelen kagaya adti kamoliyan na allaw.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Na, kay manga inulug, pangkay bagu pa kami lekat adti kamayu, manang kaliman nami na magkakita͡ay kitadun uman salut. Mig-iyawat kitadun manang kenne' mayu awun ni anenganeng nami. Aw pigtibagsegan nami ya makaliku' adti kamayu.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Yan galu ya kaliman nami, manang gayed ni Satanas pig-ampangan ya palpa nami. Labi la aku si Pablo, kay malikit da aku migtagilan sa pagliku' ku adti sayid mayu.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Aw yan ya du-an na lumiku' kami dun, kay kamu ya magpakabagseg sa pag-iman nami, aw to-o dakula' ya kanami pagleya. Aw adti moli na allaw sa pagliku' ni Jisus na kanaten Pangulu, kamu ya palibantug nami adti asdangan nan.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Kay kamu saba ya kanami pagleya͡an aw ya du-an na makapalibantug kami.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.