1 Timóteo 6

klg (KLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awun uman palna-u ku sa manga allang na nyangintu-u. To-o nilan basa͡an ya tagtun kanilan, pada wala' ya mapaglong na eped na utaw na malatay adti ngalan na Tyumanem aw adti palna-u tadun.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Aw kun ya allang aw ya tagtun kanan alag silan mangintu-uway, beke' yeiy na indeganan na dili' na allang basa͡an ya tagtun kanan. Ka-ilangan baling na to-o pa nan pagka͡agadan ya tagtun kanan aw kaseban ya imo-unun nan. Kay mangintu-uway saba ya ka-untungan sa talabahu nan aw alag silan pigginawa͡an na Tyumanem. Palna-u mu yeiy adti manga utaw aw pakabagsega ya ginawa nilan na dalugun ya palna-u yeiy.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Pagaw awun manga utaw na magpalna-u sa sangkamulu' na wala' pag-unawa sa matinaw na palna-u na kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu aw ya palna-u sa pagdalug sa bet na Tyumanem.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Ya manga utaw yeiy migpalibantug olo' sa pagka-utawun nilan, manang wala' ya kyalabetan nilan. Kaliman nilan olo' ya pagbalawbalaw sa wala' ya guna aw ya pag-ayil sa kakawasan na manga tingeg. Aw yan ya lyekatan sa pag-inga-inga-ay aw dili' pagkasambuk na anenganeng, aw ya pagkalat sa dengeg na manga eped, aw malat na pagbabintangay.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Aw wala' ya katantanan na ayil na manga utaw kay nyabaluk da ya anenganeng nilan aw nyalagak da adti kanilan ya matinaw na palna-u. Mig-anenganeng silan na dakula' ya makuwalta nilan sa pagpangintu-u nilan sa Tyumanem.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Manang beke' na maynan! Dakula' saba ya ma-untung dun ni pagpangintu-u sa Tyumanem kun awun pagleya pangkay unu ya nyatagtun tadun.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Kay wala' ya dyala tadun asini tas na lupa', aw wala' uman ya madala tadun adti kanaten pagkamatay.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Yanagaw kun awun pagkanen tadun aw awun pagkadégkadég, magleya kitadun sa kanaten nyatagtun.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ya manga utaw na kaliman nilan ma-imo' mayaman, mabuyu silan baling adti pag-imo' sa malatay, aw kalitagan dun ni imo-unun na wala' ya guna. Aw dalugun nilan ya pagkaliman na pagka-utawun nilan na yan ya makapagkalat kanilan aw yeiy ya dumala kanilan adti kalatayan.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Kay ya pagginawa sa kuwalta, yan ya lyekatan sa kadég na punganan na malatay. Awun eped saba na manga utaw na gayed nyanguwalta aw yan ya nyakapasuway kanilan adti pagpangintu-u, aw yan ya du-an na awun kakalatan na ginawa nilan.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Manang ikaw, kay Timotiyo, asuntu na pigtaliguwan da kaw na Tyumanem sa imo-unun nan, pagpakawat kaw sa maynan na manga imo-unun na malatay. Aw yan baling ya tibagsegi ya pagdalug sa pagkaliman na Tyumanem aw sa kanan bet. Aw pakasaliga ya kanmu pagpangintu-u kanan. Ginawa͡an mu ya Tyumanem aw ya eped na utaw, aw pagpadeleg kaw pangkay unu ya dumateng na manga kalugan, aw pakadyawa ya kadég na utaw.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Kasiling kaw na utaw na mig-abay nyalaguy. Tibulluka ya anenganeng mu adti kanmu pagpangintu-u, aw to-o awidi ya nyadawat mu adti Tyumanem na yan ya ginawa na wala' ya katigkasan. Kay pigtawag kaw nan, aw madég ya utaw na migmatinaw sa kanmu pag-ubat-ubat sa pagpangintu-u mu kan Kristu.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Awun paglongun ku kanmu magi dun ni ngalan na Tyumanem na nyatag sa ginawa adti kadég, aw dun uman ni ngalan ni Kristu Jisus na migmatinaw adti asdangan ni Ponsyo Pilato kun singalan sakanan.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Tumana ya kadég na pigsugu' ku kanmu aw tibagsegi na madalug yeiy na wala' ya magsala' kanmu, menda' na dumateng ya kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Kay un sakanan bukasan na Tyumanem dun ni allaw na pigpamalli' da nan dadan. Aw ya Tyumanem yan ya to-o deyen aw yan olo' ya magdumala sa kadég. Yan ya Hari' sa kadég na manga hari' aw yan ya Pangulu sa kadég na manga pangulu.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Yan olo' ya wala' ya lyekatan aw wala' ya pagkamatay. Aw nyeya' sakanan dun ni kalalamdag aw dili' mabatug na utaw palapitan. Wala' ya kyumita' kanan kay dili' sakanan pagkita-en, aw yan ya umba' basa͡an, aw yan olo' ya magdumala na wala' ya tyamanan. Amén.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Na, palna-uwi ya manga mayaman na dili' silan magpatastas aw dili' silan magsalig sa kanilan kuwalta aw manga ka-unan, kay dili' nilan imanmanen na malagak ya kadég yeiy. Manang yan baling ya saligan nilan ya Tyumanem kay yan ya magsambat sa kadég pada magleya kitadun.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Aw palna-uwi silan na gayed mag-imo' sa madyaw pada magkadég ya imo-unun nilan na madyaw, aw palna-uwi uman na tumabang silan sa eped na utaw, aw magkanimbet silan aw dili' magdemet sa kuwalta nilan.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Kun maynan ya imo-un nilan, kasiling na migluduk silan sa ka-unan adti tas na langit, aw matagtun nilan ya tengteng ginawa na wala' ya katigkasan.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Kay Timotiyo, pakatanawi ya kadég na pigtaligu kanmu na Tyumanem. Dili' kaw magsambuk sa balawbalaw na wala' ya un ma-untung kay ya piglong nilan wala' saba lekat adti Tyumanem. Aw dili' kaw magpa-iyeped sa manga utaw na mig-anenganeng na awun katadeng nilan manang mig-ampang baling sa matinaw na palna-u.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Awun saba eped na manga utaw na nyakasuway lekat adti pagpangintu-u kan Kristu asuntu sa pagdalug sa maynan na katadeng.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.