1 Pedro 4

klg (KLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Asuntu na migti-is si Kristu dun ni kanan lawas, yanagaw tagilana uman ya kamayu pagka-utawun sa pangkay unu na pagti-is na dumateng kamayu. Kay ya utaw na migti-is asuntu na pigdalug nan ya Tyumanem, tyumeneng da sakanan sa pagpakasala'.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Yanagaw talana pa nan asini tas na lupa', dili' da nan pagdalugun ya pagkaliman na pagka-utawun nan, manang yan baling ya dalugun nan ya pagkaliman na Tyumanem.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Umba' da ya manga allaw idtu na mig-imo' kamu sa kasiling na pigpan-imo' na manga utaw na wala' pangintu-u sa Tyumanem. Idtu muna, pigdalug mayu ya to-o malatay na imo-unun, aw gayed mayu pigka͡agadan ya pagkaliman na pagka-utawun mayu, aw pala-inem kamu sa magpakalangulangu. Pigtipun mayu ya manga ubaybay aw pigpasungku' mayu ya nyinem aw kyuman. Migkasala-enen kamu adti pangkay singalan aw pig-imo' mayu ya makamulamula͡ay kay pigsimba mayu ya manga tyumanem mayu na galu'.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Manang adun nyabelengbeleng ya manga pig-iyeped mayu idtu muna kay wala' da kamu agad kanilan dun ni malat na pigpan-imo' nilan. Aw yanagaw miglong silan sa malatay adti kamayu.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Manang dakula' ya tubagenen nilan adti Tyumanem, kay yan ya mag-ukum sa kadég na utaw pangkay utaw pa aw ya nyangkamatay da.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Sa wala' pa kamatay ya manga utaw, pigpa-ede' da dadan silan sa Madyaw na Ubat-ubat, pada pagkatigkas na pag-ukum sa manga utaw sa pig-imo' nilan asini tas na lupa', ya kalaluwa nilan meya' adti sayid na Tyumanem.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Na, malapit da ya katigkasan na kadakula'. Yanagaw pakadyawa ya pagdala mayu sa kamayu anenganeng, pada matibulluk ya kamayu pagpanawagtawag adti kanan.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Aw yan ya to-o mayu tibagsegi ya paggaginawa͡ay. Kay kun to-o tadun pigginawa͡an ya kanaten manga eped, pasinsiya͡an tadun sa pig-imo' nilan kanaten na malatay.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Aw pagbabasa͡ay kamu na wala' ya pagkele.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Anenganenga na ya tagsambuksambuk kanaten pig-atagan da na Tyumanem sa katadeng magi sa kallat nan. Gamiten tadun ya pig-atag nan pada ka-untungan ya kanaten eped aw dun kita-a na kasaligan kitadun.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Kun pig-atag na Tyumanem kanmu ya pag-ubat-ubat dun ni katipun mayu, yan ya ubat-ubatan ya kanan tengteng tingeg. Kun ya pig-atag nan kanmu ya pagtabang sa manga eped, tabangi silan magi sa kadakula' na kabagseg na pig-atag na Tyumanem kanmu. Ya kadég yeiy imo-a mayu pada madeyen ya Tyumanem magi kan Jisu-Kristu. Dun ni kanan ya katulus aw pagdumala na wala' ya tyamanan. Amén.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Kay manga inulug ku na kanak pigginawa͡an, dili' kamu magkega' kun awun manga pagpamulayam na dumateng kamayu, kay tanda-en saba ya kamayu pagpangintu-u. Dili' kamu maglong, “Ananga' yeiy ma-imo' kanake'?”
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Manang pagleya kamu baling kay nyakasambuk da kamu sa manga pagti-is ni Kristu pada dakula' pa ya pagleya mayu adti allaw na bukasan da ya kadyawan na pagka Tyumanem nan.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Kun mulamula͡en kamu aw kalaten ya kamayu dengeg asuntu sa pagpangintu-u mayu kan Kristu, madyaw ya kamayu kay nyeya' dun ni seled mayu ya Ispiritu Santo na to-o matulus.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Aw kun pamulayaman kamu, beke' galu na asuntu na nyakapatay kamu sa utaw, aw beke' uman na tyumakaw, aw beke' uman na lyumakad sa bala-ud, aw beke' uman na nyangilabet kamu sa pag-eya' na eped na utaw.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Manang kun pyamulayaman kamu asuntu sa pagpangintu-u mayu kan Kristu, dili' mayu yan pagkamulamula͡an manang deyenan aw pasalamati mayu baling ya Tyumanem asuntu na ya ngalan ni Kristu awun da ni kamayu.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Kay dyumateng da ya allaw na migpalekat da ya pag-ukum na Tyumanem, aw migpalekat adi kanaten na manga kasakupan nan. Aw kun migpalekat adi kanaten na kanan manga utaw, na, unu ka' ya un datengan na manga utaw na wala' dalug sa Madyaw na Ubat-ubat na lekat adti Tyumanem?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Kasiling na pigpasulat nan: “Kun malug paluwa-en ya manga utaw na dyumalug sa pagkaliman na Tyumanem, unu pa ka' ya un datengan na manga makasasala' aw ya wala' dalug kanan?”
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Yanagaw kun migti-is kamu adun asuntu na mig-imo' kamu sa makatutuk sa Tyumanem, padelega mayu ya pag-imo' sa pagkaliman nan. Aw tumbayan mayu adti kanan ya kamayu pagka-utawun, kay yan ya mig-imo' kamayu, aw dili' kamu nan pabaya-an.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.