1 Pedro 3
klg (KLG) vs BKJ
1 Na, kamu na manga ka͡ubayan, magpasakup kamu sa kamayu manga eseg. Kun awun eseg mayu na wala' dalug sa tingeg na Tyumanem, madala mayu silan magi sa bet mayu na madyaw, pangkay kun dili' pa mayu silan paglongan.
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 Kay kita-en nilan dun ni bet mayu na wala' ya pagsala' kamayu asuntu na to-o mayu pigbasa͡an ya Tyumanem dun ni pigpan-imo' mayu.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Yanagaw kun kaliman mayu ma-imo' matinaw na ka͡ubayan, beke' yeiy olo' na pagpakanenggeya sa kamayu pagka-utawun aw pagpakadyaw sa lugay aw pagbetang sa manga pagkana' na bulawan dun ni lawas mayu aw pagsut sa kadégkadég na dakula' ya alaga'.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Manang tibagsegi mayu baling ya pagpakanenggeya magi sa malinis na anenganeng na munga sa madyaw na bet aw pagpadalem. Dun ni anenganeng na Tyumanem, yeiy ya tengteng na katinaw na ka͡ubayan na dili' malagak.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Maynan ya bet na manga ka͡ubayan asini muna na nyatibulluk adti Tyumanem aw migpakawat adti kadég na punganan na malatay. Mangkadyaw ya kanilan kanenggeya asuntu na migpasakup silan sa kanilan manga eseg,
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 kasiling ni Sara asini muna. Pigka͡agadan nan ya kanan eseg na si Abraham, kay adti kanan anenganeng, yan ya tagtun kanan. Aw kamu ya palangad manga ise' ni Sara kun imo-un mayu ya madyaw aw wala' ya pagkallek sa pangkay unu ya un dumateng.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Aw kamu uman na manga eseg, dili' mayu pagpakalaten ya ginawa na kamayu ka͡ubayan, kay ya kanilan kabagseg wala' pag-unawa sa kamayu. Pakadyawa mayu baling silan, kay alag kamu saba pig-atagan na Tyumanem sa ginawa. Kun dili' mayu silan pakadyawun, dili' pakanyegan na Tyumanem ya panawagtawag mayu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Na, awun pa uman palna-u ku adti kadég mayu: Pagsambuka ya kamayu ginawa. Aw agad kamu uman sa pagti-is na kamayu manga eped. Maggaginawa͡ay ya kadég mayu na nyangintu-u kan Kristu. Pagkakallatay aw pagpadalem kamu.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Kun awun utaw na mag-imo' sa malat adti kamayu, dili' kamu magbalus kanilan. Aw kun awun maglong sa malat kamayu, dili' kamu uman maglong sa malatay adti kanan. Yan baling ya umba' mayu imo-un na pakadyawun ya utaw yan. Kay pigtawag da kamu na Tyumanem na mag-imo' sa maynan pada pakadyawun kamu nan.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Kay maynini ya pigpasulat nan asini muna:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Talikudi ya imo-unun na malatay, aw pag-imo' kaw baling sa madyaw.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Kay tamengan na Tyumanem ya manga utaw na dyumalug sa kanan pagkaliman,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Na, singalan ka' ya magkalat kamayu kun gayed mayu pig-imo' ya madyaw?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Manang kun pigpamulayaman kamu asuntu na madyaw ya pig-imo' mayu, madyaw saba ya kamayu. Yanagaw dili' kamu magkallek kanilan, aw dili' kamu magkaypeng sa pangkay unu ya un nilan imo-un kamayu.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Yan baling ya kallekan mayu si Kristu aw simba͡en dun ni kamayu anenganeng, kay yan saba ya kamayu Pangulu. Aw kun awun usip na manga utaw kun unu ya pig-iman mayu, nyatagilan da dadan ya madyaw na un mayu tubag kanilan.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Aw dun ni pagtubag mayu, dili' mayu silan pagpamuligsa-an manang basa͡an mayu baling silan. Aw tibagsegi na gayed malinis ya kamayu anenganeng, pada mamulamula ya manga utaw na miglong kamayu sa malat asuntu sa pagdalug mayu sa palna-u ni Kristu.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 Kay kun tumbay na Tyumanem na magti-is kamu asuntu sa pag-imo' mayu sa madyaw, yan ya to-o pa madyaw kay sa magti-is kamu asuntu na mig-imo' kamu sa malatay.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Kay migti-is uman si Kristu pangkay wala' ya sala' adti kanan. Minsan da sakanan kamatay pada kanaten na manga utaw na makasasala', pada malanas ya kanaten manga sala' aw madala kitadun nan adti Tyumanem. Pigpatay ya kanan lawas manang ya kanan kalaluwa kenne' awun.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 Aw ya kalaluwa nan nyadtu ni manga kalaluwa na manga utaw na nyangkamatay asini muna na nyakalabusu adti gawang na wala' ya katantanan, aw pig-ubat-ubatan nan ya manga
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 wala' dalug sa pagkaliman na Tyumanem asini muna dun ni manga allaw ni Nuwi. Tyumagad ya Tyumanem sa manga utaw na magselsel galu talana ni Nuwi mig-imo' sa arka. Manang pagkatigkas na lenep, dakman olo' walu ya utaw na nyasama' na nyakaluwa' lekat adti lenep.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 Aw adun na allaw yeiy, ya tubig yeiy pundinganan sa pagba͡utismu kanaten na ya kakawasan nan na nyakaluwa' da kitadun magi sa pagkataw ni Jisu-Kristu. Aw ya ba͡utismu yeiy, beke' na pagkamang sa taping na lawas tadun manang yan baling ya paglinis sa kanaten anenganeng adti asdangan na Tyumanem.
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Aw si Kristu, adtu la sakanan ni tas na langit, aw nyingkud apit adti kalintu na Tyumanem, aw kya͡agadan sakanan na manga anghil aw kadég na awun katundanan aw kadég na awun katulus.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.