1 Pedro 1

klg (KLG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aku si Pédro, ya sambuk na apostol ni Jisu-Kristu. Migsulat aku adti kadég mayu na pigpamalli' na Tyumanem na migpanbeklag aw nya-imo' dumadayu dun ni probinsiya na Ponto aw Bitiniya, aw manga probinsiya na Galacia, aw Cappadociya, aw Asia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Nya-ede' da dadan ya Tyumanem na Ama na dumalug kamu kanan. Aw pigtani la kamu na Ispiritu Santo pada madalug mayu si Jisu-Kristu aw linisan kamu magi sa dugu' nan.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Na, deyen ya Tyumanem na yan ya Ama na kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu. Asuntu sa dakula' na kallat na Tyumanem, pig-atagan nan kitadun na bagu na pagka-utawun na awun pag-iman magi dun ni pagkataw ni Jisu-Kristu lekat adti pagkamatay, aw dili' saba kitadun kabullugan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Aw awun pigtagilan da nan kamayu adti tas na langit. Aw dili' yeiy magkalat, aw dili' pagkatapingan, aw dili' magkalagak ya kanenggeya nan. Pigdayaw yeiy kamayu na Tyumanem.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Aw magi sa kamayu pagpangintu-u kanan, gayed kamu nan pigtamengan sa kabagseg na katulus nan, menda' na bukasan ya kamayu pagpakaluwa' dun ni kamoliyan na allaw.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Aw yeiy ya du-an na dakula' ya pagleya mayu pangkay pigti-isan mayu ya madég na pagtanda', manang olo' yeiy magpaka-agi.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Ya manga pagtanda' kamayu, yan ya pagtalaman kun matinaw ya kamayu pagpangintu-u kan Kristu. Ya pagpangintu-u mayu kasiling na bulawan na pagtunawun pada ka-ede-an kun tengteng bulawan. Manang to-o pa dun dakula' ya alaga' na kamayu pagpangintu-u kay sa bulawan na olo' magkalagak. Yanagaw kun masalig da ya pagpangintu-u mayu, saya' kamu ni Jisu-Kristu aw patasen nan ya kamayu dengeg dun ni allaw na bukasan da sakanan.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Pangkay wala' mayu sakanan kita-a manang pigginawa͡an mayu sakanan. Aw pangkay dili' pa mayu adun sakanan kita-en, manang nyangintu-u kamu kanan. Aw to-o dakula' ya kamayu pagleya aw wala' ya maka-unawa,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 kay ya syampetan na kamayu pagpangintu-u yan ya pagpakaluwa' mayu.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Na, ya pagpakaluwa' yeiy to-o pigsadsadan na manga propita asini muna. Aw pigpa-ede' nilan dadan na dumateng ya kallat nan adti kamayu.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Kaliman nilan na to-o kalabetan magi sa Ispiritu ni Kristu na awun da ni kanilan na magti-is si Kristu aw kun unu ya pagti-is nan, aw kun kinunu yeiy ka-imo. Aw tigkas yan lumiku' da sakanan adti kadakula' na kadyawan na pagka Tyumanem nan.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Aw pigbukasan uman kanilan na ya kanilan piglong beke' na silan ya ka-untungan manang ya kadég mayu. Kay pigpa-ede' da adti kamayu ya Madyaw na Ubat-ubat magi sa manga utaw na piggagad na Ispiritu Santo.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Yanagaw pakasaliga ya kamayu anenganeng aw tagilana dun ni pag-imo' sa pagkaliman na Tyumanem. Aw pagtibulluk kamu adti pig-iman mayu na grasya na un nan atag kamayu dun ni allaw na bukasan si Jisu-Kristu.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Asuntu na mangayse' da kamu adun na Tyumanem, padelega mayu ya pagdalug sa palna-u nan, aw dili' mayu pagliku-an ya bet na malatay idtu na wala' pa kamu paka-ede' sa Tyumanem.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Dun ni kadég na imo-un mayu, imo-a na wala' ya pagsala' kamayu, kay ya Tyumanem na migtawag kamayu wala' saba ya sala' dun ni kanan.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Pigpasulat nan: “Pagpakawat kamu adti kadég na punganan na malatay, kay wala' saba ya sala' adi kanak.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Aw dili' mayu pagkalingawan na ya Ama na pigpanawagtawagan mayu, yan uman ya Tyumanem na gayed mig-ukum sa tagsambuksambuk na manga utaw asuntu sa pigpan-imo' nilan. Aw wala' ya pigkibang nan. Yanagaw talana pa mayu dyumayu asini tas na lupa', basa͡an mayu sakanan na awun kakallekan.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Kya-ede-an mayu na piglekat da kamu adti pag-allang na manga katanem na wala' ya guna na pig-ayawan na manga tyugbulan na mangkatikadeng mayu. Aw ya piglekat na Tyumanem kamayu, beke' na ka-unan na magkalagak kasiling na kuwalta aw bulawan,
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 manang yan baling ya piglekat nan kamayu ya dugu' ni Kristu na dakula' ya alaga'. Kasiling sakanan na nati na karniro na wala' ya magkedel aw wala' ya se-ey aw umba' pagdugsu' adti Tyumanem.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Sa wala' pa ka-imo' ya kadakula' na banwa, pigpalpa dadan na Tyumanem na si Kristu yan ya magpaluwa' sa manga utaw. Manang adun na manga allaw yeiy, bagu pa pigbukasan kamayu ya Kristu pada ka-untungan kamu.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Aw magi kan Kristu, pigsaligan da mayu ya Tyumanem na migmataw kanan lekat adti pagkamatay aw mig-atag kanan sa dengeg. Yanagaw ya kamayu pagpangintu-u aw pag-iman, awun da alag ni Tyumanem.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Aw magi sa pagdalug mayu sa matinaw na palna-u, kyalinisan ya pagka-utawun mayu. Yanagaw ginawayi ya manga inulug mayu na nyangintu-u kan Kristu. Aw ya kamayu paggaginawa͡ay wala' ya pagtallalingu.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Kay nyabagu la saba kamu aw awun da ginawa mayu na wala' ya katigkasan. Aw ya ginawa yeiy wala' lekat adti kamayu mangkatikadeng na awun kamatayen, manang magi sa tingeg na Tyumanem na wala' ya pagka-uman aw wala' ya tyamanan.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Pigpasulat nan asini muna:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 manang ya tingeg na Tyumanem
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.