1 João 5

klg (KLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pangkay singalan ya nyangintu-u na si Jisus yan ya Kristu, nya-imo' da silan mangayse' na Tyumanem. Aw ya kadég na gyuminawa sa Tyumanem, gyuminawa uman sa utaw na ise' da na Tyumanem.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Yanagaw kun pigginawa͡an tadun ya Tyumanem aw kun pigdalug tadun ya manga sugu' nan, dun da ka-ede-i na pigginawa͡an tadun ya mangayse' na Tyumanem.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Kay kun pigginawa͡an tadun ya Tyumanem, dalugun tadun ya manga sugu' nan. Aw dili' to-o malug dalugun ya kanan manga sugu',
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 aw asuntu na ise' da kitadun na Tyumanem mabatug da tadun degen ya malatay asini tas na lupa'. Aw pigdeg tadun yeiy magi sa pagpangintu-u tadun kan Jisus.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Yanagaw singalan ka' ya makadeg sa malatay na asini tas na lupa'? Ya kadég yeiy degen olo' na utaw na nyangintu-u na si Jisus ya Ise' na Tyumanem.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Si Jisu-Kristu saba ya nyadi magi sa tubig aw dugu'. Aw beke' olo' na tubig, manang magi uman sa dugu'. Aw ya Ispiritu Santo, yan ya migmatinaw sa kadég yeiy kay alag matinaw ya pigpa-ede' na Ispiritu.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Awun saba tulu ya migmatinaw na si Jisus ya Ise' na Tyumanem:
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ya Ispiritu Santo, aw ya tubig, aw ya dugu'. Ya tulu yeiy migkasambuk migmatinaw kun singalan sakanan.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Kun pyangintu-uwan tadun ya pagmatinaw na manga utaw, to-o pa dun kasaligan ya pagmatinaw na Tyumanem aw umba' pangintu-uwan. Aw pigmatinaw da saba na Tyumanem na si Jisus ya Ise' nan.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Ya utaw na nyangintu-u sa Ise' na Tyumanem, awun ni kanan ya Ispiritu na migmatinaw sa kadég yeiy. Manang ya utaw na wala' pangintu-u seiy, pig-imo' nan baling galu-un ya Tyumanem, kay wala' nan pangintu-uwi ya pagmatinaw na Tyumanem kun singalan ya Ise' nan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Aw ini ya pigmatinaw nan: Pig-atagan da kitadun na Tyumanem na ginawa na wala' ya katigkasan, aw ya lyekatan sa ginawa yeiy, yan saba ya kanan Ise'.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Aw ya utaw na dyumawat sa Ise' na Tyumanem, nyatagtun da nan ya ginawa na wala' ya katigkasan. Manang ya utaw na wala' dawat sa Ise' na Tyumanem, wala' nan katagtun ya ginawa na wala' ya katigkasan.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Pigsulat ku ya kadég yeiy adti kamayu na nyangintu-u sa ngalan na Ise' na Tyumanem pada maka-ede' kamu na nyatagtun da mayu ya ginawa na wala' ya katigkasan.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Aw kya-ede-an tadun uman na kun awun sekaten tadun adti Tyumanem magi sa pagbaya' nan, pakanyegan nan ya kanaten pagpanawagtawag.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Aw asuntu na kya-ede-an tadun na pyakanyegan nan ya pangkay unu na pigsekat tadun kanan, kya-ede-an tadun uman na pigtubag da nan ya kanaten pigsekat.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Yanagaw kun awun sambuk kamayu na kumita' sa eped tadun na mangintu-uway na nyaka-imo' sa sala' manang ya sala' na pig-imo' nan dili' makapa-elet kanan adti Tyumanem, panawagtawagi ya utaw yan adti Tyumanem pada magselsel sakanan, aw atag na Tyumanem ya pigsekat tadun. Manang awun sala' na magpaka-elet sa utaw lekat adti Tyumanem, aw wala' aku paglong na panawagtawagan tadun ya utaw na mig-imo' sa maynan.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Ya kadég na pag-imo' sa malatay, sala' saba, manang dili' ya kadég na sala' makapa-elet sa utaw adti Tyumanem na wala' ya tyamanan.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Yanagaw nya-ede' da kitadun na ya utaw na ise' da na Tyumanem, dili' da sakanan magpadeleg magpakasala'. Kay pigtamengan da saba sakanan na Ise' na Tyumanem, aw wala' da ya katulus ni Satanas magkalat kanan.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Aw kya-ede-an tadun uman na kana Tyumanem da kitadun pangkay pigdumala͡an ni Satanas ya kadakula' na banwa.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Aw nyaka-ede' kitadun na nyadi la ya Ise' na Tyumanem aw pig-atag nan kanaten ya pagpakalabet na un tadun ka-ede-an ya tengteng Tyumanem. Aw nyakasambuk kitadun kanan magi sa Ise' nan na si Jisu-Kristu, kay Tyumanem saba sakanan aw yan ya lyekatan sa ginawa na wala' ya katigkasan.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Kamu na pigsiling ku na kanak mangayse' na pigginawa͡an, pagpakawat kamu lekat adti manga tyumanem na galu'.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.