1 João 4

klg (KLG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamu na kanak pigginawa͡an, dili' kamu maksay magpangintu-u sa manga utaw na maglong, “Ya palna-u nami lekat adti Ispiritu Santo.” Una͡a mayu sadsadi ya pigpalna-u nilan, kun lekat yeiy adti Tyumanem aw kun dili'. Kay madég da ya sallong kunu propita na miglegeb adti kadég na banwa asini tas na lupa'.
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Maynini ya pagka-ede' mayu kun singalan ya migpalna-u sa lekat adti Ispiritu Santo: Kun maglong silan na si Jisu-Kristu ya Pigpadala na Tyumanem aw nya-imo' utaw, dun da mayu ka-ede-i na tengteng lekat adti Ispiritu Santo ya piglong nilan.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Manang kun maglong silan na si Jisus wala' padala͡an na Tyumanem, na, beke' silan na kana Tyumanem, aw ya piglong nilan, yan baling ya lekat adti po-on ni Kristu. Dyengeg da mayu na awun dumateng na maynan, aw asini la saba silan.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Kamu na pigsiling ku na kanak manga mangayse', kana Tyumanem da kamu, aw dyeg da mayu ya manga utaw na nyatu kanan. Kay ya Ispiritu Santo na awun ni kamayu, to-o pa matulus kan Satanas na migdumala sa manga utaw asini tas na lupa'.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Kay silan nyasakup olo' na asini tas na lupa', yanagaw ya kanilan anenganeng lekat olo' asini tas na lupa', aw ya manga utaw na nyeya' asini tas na lupa migpakanyeg uman kanilan.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Manang kanaten, kitadun saba ya mangayse' na Tyumanem. Aw pangkay singalan ya malim maka-ede' sa Tyumanem, magpakanyeg silan sa palna-u tadun. Aw ya utaw na wala' pagpakanyeg sa palna-u yeiy, beke' sakanan na kana Tyumanem.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Kay manga inulug ku, maggaginawa͡ay kitadun, kay ya paggaginawa͡ay lekat saba adti Tyumanem. Pangkay singalan ya gyuminawa sa eped nan, yeiy ya magmatinaw na ise' da sakanan na Tyumanem aw tengteng nan kya-ede-an ya Tyumanem.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Manang ya utaw na wala' ya pagginawa sa eped nan, yan ya magmatinaw na wala' nan ka-ede-i ya Tyumanem. Kay ya Tyumanem, yan ya lyekatan sa paggaginawa͡ay.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Aw maynini ya pagpakita' na Tyumanem sa kadakula' na pagginawa nan kanaten: Pigpadala nan asini tas na lupa' ya kanan Ise' na tamisa pada magi kanan makatagtun kitadun sa ginawa na wala' ya katigkasan.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Aw yeiy ya pagginawa na wala' ya maka-unawa. Wala' tadun una ginawayi ya Tyumanem manang yan ya nyuna gyuminawa kanaten. Aw pigpakita' nan ya kanan pagginawa magi dun ni pagpadala nan sa kanan Ise' pada ma-imo' dugsu' kalyu kanaten, aw maynan piglanas da na Tyumanem ya manga sala' tadun.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Yanagaw, kay manga inulug na kanak pigginawa͡an, kun maynan ya pagginawa na Tyumanem kanaten, ka-ilangan uman na maggaginawa͡ay kitadun.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Na, wala' ya utaw na kyumita' sa Tyumanem. Manang magi sa paggaginawa͡ay tadun, dun kita-a na awun sakanan ni seled tadun, aw malingeb asini kanaten ya kadakula' na pagginawa na Tyumanem.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Pig-atag nan adti tagsambuksambuk kanaten ya kanan Ispiritu, aw yeiy ya puliba na nyakasambuk da kitadun sa Tyumanem aw awun uman sakanan ni kanaten.
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Kyinita' nami ya manga pigpan-imo' ni Jisus aw pigmatinaw nami na pigpadala na Ama ya kanan Ise' na yan ya nya-imo' Magpaluwa-ay sa kadég na manga utaw.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Pangkay singalan ya maglong adti asdangan na manga utaw na si Jisus ya Ise' na Tyumanem, na, kya-ede-an tadun na awun ni kanan ya Tyumanem, aw awun uman sakanan ni Tyumanem.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Aw kya-ede-an da tadun aw syumalig kita na to-o kitadun pigginawa͡an na Tyumanem.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Aw ya pagginawa na Tyumanem piglingeb adi kanaten pada wala' da ya kakallekan tadun dun ni allaw na pag-ukum, kay pigsilingan tadun ya pagginawa ni Jisus sa manga utaw asini tas na lupa'.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Manang yan baling ya umba' mallek sa pa-emel-emel na Tyumanem ya utaw na wala' ya pagginawa sa eped nan. Ya du-an na mallek ya utaw asuntu na awun pigtagadan nan na pa-emel-emel kay wala' nan ka-ede-i ya pagginawa kanan na Tyumanem.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Pigginawa͡an tadun ya Tyumanem kay sakanan ya nyuna gyuminawa kanaten.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Kun awun utaw na maglong, “Pigginawa͡an ku ya Tyumanem”, manang kun kenne' pa nan pigkalatan na ginawa ya kanan eped, galu-un saba ya utaw yan. Kay kun wala' nan ginawayi ya eped nan na pigkita' nan, na, unun nan ya pagginawa sa Tyumanem na wala' nan kita-a?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Aw ini ya sugu' ni Kristu kanaten na manga mangintu-uway: Pangkay singalan ya maglong na pigginawa͡an nan ya Tyumanem, ka-ilangan na ginawa͡an nan uman ya eped nan.
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.