1 João 3

klg (KLG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anenganenga mayu to-o ya kadakula' na pagginawa kanaten na Ama na wala' ya maka-unawa. Pigtawag kitadun na Tyumanem na mangayse' nan. Aw matinaw saba yeiy! Manang ya manga utaw na wala' paka-ede' sa Tyumanem, wala' nilan kalabeti na mangayse' kitadun nan.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Kamu na kanak pigginawa͡an, nya-imo' da kitadun ise' na Tyumanem. Wala' pa kabangal kun unu ya ma-imo' kanaten kagaya moli na allaw, manang ini ya kya-ede-an da tadun: Sa pagliku' ni Jisus, masiling da kitadun kanan kay kita-en tadun saba sakanan.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ya kadég tadun na awun pag-iman seiy, naten tibullukun ya kanaten anenganeng adti pagsiling kan Jisus na wala' ya sala'.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Pangkay singalan ya gayed migpakasala', piglakadan nan ya manga sugu' na Tyumanem. Kay ya pag-imo' gayed sa sala', yan ya paglakad sa manga sugu' nan.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Aw kya-ede-an da mayu na nyadi si Jisus asini tas na lupa' pada lanasen ya manga sala' tadun, kay wala' ya sala' dun ni kanan.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Yanagaw kun singalan ya awun da ni kan Kristu, dili' da sakanan magpakasala'. Manang pangkay singalan ya magpadeleg mag-imo' sa sala', tengteng na wala' nan ka-ede-i kun singalan si Jisus.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Kamu na kasiling na kanak mangayse', magpakatadeng kamu pagaw pasuwayen kamu magi sa palna-u na galu'. Ya utaw na gayed dyumalug sa pagkaliman na Tyumanem, dili' sakanan magpakasala' kay kaliman nan silingan si Jisus na wala' ya sala'.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Manang ya utaw na migpadeleg mig-imo' sa sala', si Satanas ya tagtun kanan, kay yan ya gayed migpakasala' lekat pa asini muna sa pag-atu nan sa Tyumanem. Aw yan ya du-an na nyadi ya Ise' na Tyumanem pada kalaten ya imo-unun ni Satanas.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Ya kadég tadun na nya-imo' da ise' na Tyumanem, dili' da magpadeleg sa pag-imo' sa sala'. Kay ya bet na Tyumanem awun da ni kanaten. Aw asuntu na pigbagu la kitadun na Tyumanem, yanagaw dili' da kitadun magpadeleg mag-imo' sa sala'.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Yanagaw asuntu seiy, dun da ka-ede-i kun singalan ya mangayse' na Tyumanem aw singalan uman ya mangayse' ni Satanas kay ka-ede-an alag magi sa kanilan manga imo-unun. Pangkay singalan ya wala' pag-imo' sa makatutuk sa Tyumanem, aw wala' ya pagginawa nan sa kanan inulug na nyangintu-u, beke' sakanan na ise' na Tyumanem.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Kay ini ya palna-u na dyengeg mayu idtu na bagu pa kamu nyangintu-u kan Kristu: Ka-ilangan na maggaginawa͡ay ya tagsambuksambuk kanaten.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Dili' kamu magsiling kan Cain kay migpasakup sakanan kan Satanas aw pigpatay nan ya kanan mangud. Aw ananga' nan yan patayen? Kay malatay ya manga pigpan-imo' nan, manang pig-imo' na mangud nan ya pagkaliman na Tyumanem.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Kay manga inulug ku, dili' kamu magkabelengbeleng kun dumutan kamu na manga utaw na wala' pangintu-u sa Tyumanem.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Ya pagginawa tadun sa kanaten manga eped na nyangintu-u la, yeiy ya puliba na wala' da kitadun ka-eleti adti Tyumanem manang nyatagtun da tadun ya ginawa na wala' ya katigkasan. Manang ya utaw na wala' ya pagginawa sa eped nan, yeiy uman ya puliba na kenne' pa nan kya-eletan adti Tyumanem.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Ya utaw na wala' ya pagginawa sa eped nan kasiling sakanan na nyakapatay. Aw nya-ede' kitadun na ya utaw na migpatay sa eped nan dili' makatagtun sa ginawa na wala' ya katigkasan.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Maynini ya pagka-ede' tadun sa tengteng na pagginawa: Si Jisus nya-imo' kalyu kanaten dun ni pagtumbay nan sa kanan pagka-utawun adti pagkamatay. Aw yeiy ya du-an na tumabang kitadun sa kanaten manga inulug pangkay kun sumampet pa adti kamatayen.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Pangkay singalan kanaten ya madyaw na pagpakabetang manang wala' nan kallati ya inulug tadun na umba' tabangan, na, kun maynan, wala' nan saba ginawayi ya Tyumanem.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Kamu na pigsiling ku na kanak mangayse', pakita' tadun na tengteng kitadun miggaginawa͡ay magi sa imo-unun tadun na madyaw, aw beke' olo' na taman dun ni egeng tadun.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Aw kun maynan ya kanaten paggaginawa͡ay, dun da naten ka-ede-i na pigdalug tadun ya matinaw na palna-u aw umba' da kitadun magpalapit adti Tyumanem na wala' ya kakallekan.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Kay kun piglinggal kitadun na kanaten anenganeng asuntu na wala' kitadun tabang sa kanaten manga eped, manang ya Tyumanem to-o pa matas kay sa kanaten anenganeng aw nya-ede' sakanan sa kadég.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Yanagaw kamu na kanak pigginawa͡an, kun wala' da ya sala' na nyakalinggal sa kanaten anenganeng, dili' da kitadun mabekenbeken magpalapit adti Tyumanem.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Aw pangkay unu ya sekaten tadun, un nan saba atag kay pigdalug tadun ya manga sugu' nan aw pig-imo' tadun ya pagkaliman nan.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Aw ini ya kanan sugu': Pangintu-uwan tadun ya ngalan na kanan Ise' na si Jisu-Kristu, aw maggaginawa͡ay ya kadég tadun, kay yeiy uman ya pigsugu' ni Jisus kanaten.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Aw ya utaw na dyumalug sa manga sugu' nan, yeiy ya utaw na awun ni Tyumanem, aw ya Tyumanem awun uman ni kanan. Aw magi sa Ispiritu Santo na pig-atag nan kanaten, dun da ka-ede-i na ya Tyumanem awun ni kanaten.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.