1 Coríntios 8
klg (KLG) vs NVI
1 Na, tubagen ku uman ya sambuk na usip na pigpadala mayu kanake'. Nyusip kamu: “Unu, tumbay kanami ya pagkan sa unud na ayep na pigdugsu' na eped na utaw adti kanilan tyumanem na galu'?” Na, matinaw saba na awun kya-ede-an tadun seiy asuntu na nyangintu-u la kitadun kan Kristu. Manang awun dun ni kamayu na iman nilan aw dakula' pa ya kya-ede-an nilan kay sa kanilan manga eped, yanagaw gayed silan migpatastas. Manang ya paggaginawa͡ay, yan saba ya tengteng migpa-iganget sa kadég tadun.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Aw kun awun utaw na iman nan aw dakula' ya kya-ede-an nan, yan ya utaw na dili' pa umba' ya kanan kyataga͡an.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Manang ya utaw na dakula' ya pagginawa nan sa Tyumanem, yan ya migmatinaw na utaw sakanan na Tyumanem.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Yanagaw ya usip mayu kun tumbay kamayu ya pagkan sa pigdugsu' na eped na utaw adti kanilan tyumanem na galu', ini ya palna-u ku kamayu: Kya-ede-an da tadun na ya manga inutaw dili' saba tengteng tyumanem kay pig-imo' olo' na utaw. Aw kya-ede-an da tadun uman na sambuk da olo' ya Tyumanem aw wala' da ya eped.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Pangkay pigsaligan na eped na manga utaw ya madég kunu na manga tyumanem aw manga dili' pagkita-en na awun ni balintenga-an aw asini kadakula' na banwa, aw pigsimba nilan.
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 Manang kanaten na nyangintu-u la, sambuk da olo' ya Tyumanem. Aw yeiy ya Ama na mig-imo' sa kadég, aw yeiy ya umba' tadun basa͡an aw deyen. Aw sambuk da olo' ya kanaten Pangulu, na yan si Jisu-Kristu. Aw magi kanan nya-imo' ya kadég, aw magi uman kanan awun ginawa na kadég tadun.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Manang awun manga mangintu-uway na wala' pa paka-ede' kun tumbay kanilan ya kuman sa unud na pigdugsu' adti tyumanem na galu'. Aw asuntu na madég ya nyanalam sa pagsimba sa tyumanem na galu' idtu muna, yanagaw kun kuman pa silan sa pigdugsu', adti anenganeng nilan liwan na kenne' pa nilan migsimba sa tyumanem na galu'. Yanagaw adti anenganeng nilan nyakasala' silan aw kyalipa-an uman ya kanilan anenganeng.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Manang paglongun ta kamu na ya pagkan wala' ya labet sa pagpalapit tadun adti Tyumanem. Kun kuman kitadun sa pigdugsu' aw kun dili', dili' saba ma-uman ya pagginawa na Tyumanem kanaten.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Manang miglong aku kamayu na magpakatanaw kamu sa pagkan mayu sa pigdugsu'. Pagaw yan ya du-an na pagsungkul baling ya manga eped na utaw na wala' pa pakadalid ya kanilan pagpangintu-u.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Alimbawa', kun awun utaw na wala' pa pakadalid ya pagpangintu-u nan, aw ikaw na nyakadalid da ya pagpangintu-u, kyinita' kaw nan adti kakananan dun ni seled na témplo na pagsimba͡an na manga utaw sa tyumanem na galu', na, unu ka' ya anenganeng nan? Pagaw magagad baling sakanan kuman, pangkay adti kanan anenganeng sala' yan adti tengteng Tyumanem.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Dili' mayu pagkalingawan na nyatay uman si Kristu asuntu sa utaw yan. Aw pagaw magkalumay baling ya pagpangintu-u nan asuntu na kyuman kaw sa pigdugsu' kay adti anenganeng mu beke' na sala' adti Tyumanem.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Aw yanagaw, nyakasala' kaw adti inulug mu kay nya-uman mu ya anenganeng nan aw migduwaduwa la baling sakanan. Kun imo-un mayu yeiy, nyakasala' kamu uman adti kan Kristu!
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Yanagaw, kun ya kanak pagkan, yan ya asuntu na makasala' aw makasuway ya kanaken inulug, madyaw pa na dili' aku kuman sa unud na pigdugsu' da adti tyumanem na galu pada dili' makasala' ya kanak inulug.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.