1 Coríntios 6

klg (KLG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kun awun sambuk dun ni kamayu na maglimanda sa eped nan na manigntu-uway, unu, madtu ka' sakanan ni asdangan na mag-usayay na wala' dalug sa pagkaliman na Tyumanem? Ananga' dili' nan baling dala͡en adti asdangan na manga mangintu-uway?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Pagaw wala' mayu ka-ede-i na kagaya na kamoliyan na allaw, kitadun na manga mangintu-uway ya mag-ukum sa kadég na manga utaw na wala' pangintu-u sa Tyumanem. Yanagaw kun kamu ya un mag-ukum kanilan, ananga' dili' mayu mabatug usayan ya manga tagbi' na usayenen?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Unu, wala' mayu ka-ede-i na kitadun saba ya mag-ukum sa manga anghil? Yanagaw kun kamu ya mag-ukum kanilan, mabatug saba mayu usayan ya mangkayantek na limanda dun ni pag-eya' mayu adun asini tas na lupa'.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Yanagaw kun awun manga lalimanda͡ay dun ni kamayu, madyaw pa na mamalli' kamu sa manga utaw lekat adti manga mangintu-uway na matadeng mag-usay, pangkay kun madalem silan na utaw adti kamayu.
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Miglong aku sa maynini pada mamulamula kamu. Unu ka', wala' ya manga utaw dun ni kamayu na matadeng mag-usay pangkay sambuk?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Manang kamu la baling na alag mangintu-uway ya miglalimanda͡ay, aw adtu pa mayu pa-usayan ni beke' na manga mangintu-uway, aw pigkatipunan na madég!
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Yeiy saba ya migmatinaw na pigdeg da kamu pangkay kun wala' pa kamu usayi, kay yeiy ya makapagkalat sa dengeg ni Kristu dun ni kamayu banwa. Madyaw pa na ti-isen da mayu ya pagpakalat kamayu aw madyaw pa na kamu ya limbungan.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Manang kamu la baling ya mig-imo' sa malatay aw miglimbung sa kamayu manga inulug na nyangintu-u!
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Unu, wala' mayu ka-ede-i? Ya manga utaw na mig-imo' sa malatay, dili' silan maka-akup adti manga kadyawan na awun ni Kasakupan na Pighari-an na Tyumanem. Yanagaw dili' mayu paggawayan ya kamayu pagka-utawun. Ya manga magkasala-enen, aw ya manga utaw na magsimba sa tyumanem na galu', aw ya manga maglakadenen, aw ya manga eseg na syumut sa kadégkadég na pagsutun na ka͡ubayan, aw ya manga magkakalimay na alag eseg aw maynan uman ya alag bubay,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 aw ya manga mag-imo' sa kapandayan pada makamang ya pagkaybegan nilan, aw ya manga pala-inem sa magpakalangulangu, aw ya manga migpalpa sa malatay, aw ya manga matilimbungay sa manga eped na utaw. Ya manga utaw na mig-imo' sa maynan, dili' silan maka-akup adti Kasakupan na Pighari-an na Tyumanem.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Aw ya eped kamayu idtu muna kasiling na maynan ya imo-unun. Manang piglinisan da kamu sa manga sala' mayu aw pigtani la kamu na Tyumanem. Aw pigdawat da kamu nan kasiling na wala' da ya sala' magi sa ngalan na kanaten Pangulu na si Jisu-Kristu aw magi sa pigpan-imo' na Ispiritu Santo dun ni kamayu anenganeng.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Pagaw awun utaw dun ni kamayu na maglong, “Pigtumbay kanak ya pag-imo' sa pangkay unu.” Manang tumubag aku kanan, “Matinaw yan, manang dili' ya kadég na pig-imo' mu alag makakadyaw kanmu.” Pangkay pigtumbay kanak ya pag-imo' sa pangkay unu, manang dili' aku magpa-allang sa pangkay unu na asini tas na lupa'.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Miglong ya utaw, “Ya kakan pig-imo' pada seled adti buntit, aw ya buntit pada seledan na kakan.” Matinaw yan, manang beke' kitadun na allang na pagkaliman na pagka-utawun tadun. Kay dumateng ya allaw na lanasen na Tyumanem ya pagkaliman na lawas aw buntit. Aw ya tud na lawas na utaw, beke' na pagkasala-enen, manang pig-imo' ya lawas mayu pada imo-un mayu ya makatutuk sa Pangulu tadun, aw yan ya Pangulu na lawas.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Aw ya Pangulu tadun na si Kristu nyataw magi sa katulus na Tyumanem, aw maynan uman matawun kitadun nan adti kamoliyan na allaw.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Unu, wala' mayu ka' ka-ede-i na ya kamayu lawas sugpat saba na lawas ni Kristu? Aw kun nyatagtun da ni Kristu ya kanaten lawas, dili' saba tumbay adti eseg na atag nan ya kanan lawas adti bubay na miggalin sa pagka ka͡ubayan nan.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Aw wala' ka' mayu uman ka-ede-i na ya utaw na mipid sa ka͡ubayan na maynan, ma-imo' da sambuk ya lawas nilan? Kay yan ya pigpasulat na Tyumanem asini muna, “ya duwa silan ma-imo' sambuk da.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Manang ya utaw na nyakasambuk da adti Pangulu tadun na si Kristu, ya ispiritu na utaw yan nyakasambuk da uman adti Ispiritu ni Kristu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Yanagaw pagpakawat kamu adti pagkasala-enen! Ya eped na manga sala' na pig-imo' na utaw, wala' ya labet na kadakula' na lawas nan, manang kun magkasala-enen ya utaw, beke' olo' na nyakasala' adti kanan lawas manang dala uman adti kanan pagka-utawun.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Unu, wala' mayu ka-ede-i na ya kamayu lawas, témplo saba na Ispiritu Santo na nyeya' dun ni seled mayu? Aw ya Ispiritu pig-atag kamayu na Tyumanem. Aw beke' mayu ya tagtun sa kamayu pagka-utawun
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 kay pigbayadan da kamu nan. Yanagaw pagbasa͡an mayu ya Tyumanem dun ni kamayu lawas.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.