1 Coríntios 4

klg (KLG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yanagaw, anenganenga mayu na olo' kami si Apolos aw si Pédro sugu-anen ni Kristu, aw pigtaliguwan kami na Tyumanem na magpa-ede' adti kamayu sa manga pigtagu' nan asini muna.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Aw ya utaw na pigtaliguwan, pakita' nan adti amu nan na kasaligan sakanan.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Manang dili' aku mallek kun unu ya anenganeng mayu kanak, pangkay kun dala͡en aku mayu adti asdangan na mag-ukumay. Aw dili' aku uman maka-ukum sa kanak pagka-utawun.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Kay wala' ya kya-ede-an ku na un pagsala' kanak, manang dili' aku makapaglong na wala' ya kanak sala'. Ya kanaten Pangulu, yan olo' ya mag-ukum kanak.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Yanagaw, sa wala' pa dateng ya allaw na pigpamalli' da na Tyumanem, dili' kamu mag-ukum sa eped mayu. Tagadi mayu baling ya pagliku' na Pangulu tadun. Aw dun da nan bukasi ya kadég na pigtagu' dun ni anenganeng na manga utaw. Aw dun ni allaw yan, ya tagsambuksambuk na utaw un saya' na Tyumanem sa umba' kanan.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Sa pagpalna-u ku yeiy, kay manga inulug, pigpundinganan ku ya kanak pagka-utawun aw si Apolos, pada kapalna-uwan kamu na dili' mayu pagdugangan na sangkamulu' na palna-u ya pigpasulat na Tyumanem. Daluga mayu ya pigpasulat nan, pada dili' mayu palibantug ya sambuk na utaw aw dili' mayu paglongun na malatay ya eped.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Singalan ya miglong kamayu na madyaw pa kamu sa kamayu eped? Unu ka' ya awun ni kamayu na wala' lekat adti Tyumanem? Aw kun alag yan lekat adti kanan, ananga' kamu magpalibantug kasiling na kamu ya tagtun?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Iman mayu aw nyatagtun da mayu ya kadég kay mayaman da kamu aw iman mu aw hari' da kamu! Manang kami na manga apostolés, pig-ayawan da mayu baling na wala' da ya dengeg. Na! Pagkahari' da kamu pada maka-iyeped da kami kamayu magdumala!
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Kay adi kanak anenganeng, kami na manga apostolés pigbetang na Tyumanem adti moli na kadég. Kasiling kami na manga utaw na patayenen da na pigpaketleg adti asdangan na kadég na utaw. Aw pigbantayan na manga anghil ya kadég yeiy.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Asuntu na si Kristu ya kanami pigpalna-u, maglong ya madég na utaw na wala' kunu ya katadeng nami. Manang kamu mig-anenganeng na to-o kamu matadeng kay nyakasambuk da kamu kan Kristu. Aw maglong uman ya manga utaw na tagbi' kunu ya kanami katundanan. Manang kamu mig-anenganeng na dakula' ya kamayu katundanan! Aw pigbasa͡an kamu na manga utaw, manang ya kanami, wala' kami baling nilan basabasayi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Pangkay adun, nyagetem kami aw pigtalaynem, aw to-o la dadan ya kadégkadég nami. Byadasan kami na lalabet aw pyanumbag, aw wala' ya balay na un nami kabantukan.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Migtibagseg kami migtalabahu pada awun pagkamangan nami. Aw sa pagsupla kanami na manga utaw, pigpakadyaw nami ya kanami pagtubag kanilan. Aw pigti-is nami uman ya pagpamulayam nilan kanami.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Pangkay pigtanemtaneman kami na malat, tyubag nami silan na madyaw. Aw menda' adun, adti anenganeng na manga utaw na wala' pangintu-u, wala' ya ma-untung kanami, aw kasiling kami na daget na to-o malipa' na pigsalabel da.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Na, wala' aku pagsulat kamayu na un ta kamu mulamula͡en. Beke' yan na tud ku. Manang kaliman ku na kapalna-uwan kamu, kay pigsiling ku kamu na kanak mangayse' na pigginawa͡an.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Kay pangkay pa pilammalalan ya magpalna-uway kamayu, manang aku ya nya-imo' kasiling na ama mayu kay magi kanak nyakadengeg kamu sa Madyaw na Ubat-ubat kan Kristu. Aw ya pagpalna-u ku kamayu kasiling na pagpalna-u na ama adti ise' nan.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Yanagaw pigpakabagseg ku ya ginawa mayu na silingan aku mayu.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Yeiy ya du-an na pigpakawun ku si Timotiyo dun ni kamayu. Si Timotiyo ya palangad ise' ku na pigginawa͡an asuntu sa pagpangintu-u nami sa Pangulu tadun, aw kasaligan sakanan. Aw yan ya magpa-anenganeng kamayu kanaken kay pig-imo' aku nan pundinganan aw nyatibulluk uman sakanan dyumalug kan Kristu, kay si Kristu ya pigpalna-u ku adti manga mangintu-uway pangkay ayin na banwa.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Na, awun eped dun ni kamayu na migpalibantug kay iman nilan aw dili' da aku makakawun dun ni kamayu na un magsagda kanilan.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Manang kun tumbay na kanaten Pangulu, maksay aku mawun. Aw tanawun ku kun tengteng na matinaw na awun ni kanilan ya katulus na Tyumanem aw kun olo' silan baling migpalibantug.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Kay kun tengteng na matinaw na asini kanaten ya Kasakupan na Pighari-an na Tyumanem, ka-ede-an yeiy dili' olo' dun ni tingeg tadun manang pagkita-en adti kanaten ya katulus na Tyumanem.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Na, ayin ya kaliman mayu? Unu, kawunan ta kamu aw badasan na lalabet asuntu na wala' ka-uman ya anenganeng mayu? Aw kun beke' yan, pakadyawun ku ya kanak tingeg na dakula' ya pagginawa ku kamayu asuntu na pigdalug mayu ya palna-u ku?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.