Atos 6
Allah Yubu (KKL) vs VC
1 Wamekti Yesus yubu ka'elamekne sunsunum uro ulamek nimi, nimi maikno talamek. Maikno talamekti, Yahudi nimi wamek aghana sin nusamag agha Yunani yubu lerop nimi babe wamek, Ibrani yubu lerop nimi babe wamek. Yahudi nimi Yunani yubu lerop nimi wamekneri Yahudi nimi Ibrani yubu lerop nimiag wana mali palilamsiek. Yunani yubu lerop nimi tanekori lelamekti, “Ibrani yubu lerop kelabo yauog taekne babe, Yunani yubu lerop kelabo yauog taekne babe kwaneng tatsinep. Aghana, kal ma'al yepna sop-sop yeplamsiloma kelabo kaldam kelabo nu Yunani yubu lerop nimiringe olog tarelamsilom kom,” alamek.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Wene aro Yunani yubu lerop nimiri lelamekne sembe, Yesusti wepto pogsiog nimi aobare nang enekori Yesus yubu ka'ero ulamek nimi poloro wimbahiek. Poloro wimbahiekti, yubu ambarelamsiekti, “Nu kwaneng tenaba sembe nimi o'olamsiberi, Allah yubu nimi ambatsin koma libeberi, tenaba sembe ulamebenge nenena mali.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Ane sembe nangkabo, nimi saekpare wepsululom. Wepsululomnena, Allah Eldamne Yameri seneragna sunsunum uro wanaag seneraglamangdi, wana maro hekto seneraglamangdi, walia ulamangba ililamsilomne, sin nusamag agha nimi saekpare wepsululom. Wepsimunba, 'Sol wali, wali uro kwanengap, kal ma'alap kelabo yauog taekne nika-nika uro tarelamsululom,' aro nimi saekpare abenekoag ambatsiberi wepsukap. Wepsibeba, sindi saelbamikti, nimi yeplamsukang.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Nimi saekpare wepsimunne tanekori nimi tenaba saelbamikpa, nu Yesusti wepto pogsiognangdi sop-sop Allahag molona lelameberi, Allah yubu tibin nenero ambarelamsukap,” seek.
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Wene seekpa, nimi wamek nimi tanekori “Wali” seekti, nimi weplamsiek. Weplamsiekpa, nimi nhon sina Stefanus webek. Stefanus ponekona, Allah Eldamne Yame Walingeri Stefanus nongag mikipne to'opto piamogpa, Stefanusti wanaag seneraglamogti, “Yesus sik uro Allahri 'Taulbahilulam,' aro wepto poghogne,” aro mikip uro seneraglamog. Yesusag “sikne,” aro seneraglamogne Stefanus webekti, nen weplamsiekti, Filipusap, Prokhorusap, Nikanorap, Timonap, Parmenasapna, Nikolausap wepsiek. Nikolaus poneko samenag Allah omeklamog kom aghana Yahudi nimi saog uro taogti, Allah omeklamekne saog uro el babe Allah omeklamogne taog. Elna as Antiokhia agha, “Na babe Yahudi nimiri omeklamangne Allah omeklamnun,” aro yingkina wamog.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Nimi Yesusag “Sikne” aro seneragtop nimi taneko ni wamekneri nimi saekpare abeneko wepsiek. Wepsiekti, Yesusti wepto pogsiognang enekoag pil phiekpa, Yesusti wepto pogsiognang enekori “Allahri mikip nembahileba, kwaneng pogto kelabo yauog taekne yeplamsumuna sol wali, wali uro saelbamlulom,” aro Allahag molona lero usoghag sae pipsiek.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Wene aro tenaba sembe awe tona sin saekpare nangag pibekti, Yesusti wepto pogsiognangdi Allah yubuag agha Yesus sembe tibin nenero ambarelamsiek. Tibin nenero ambarelamsiekpa, yubu eneko tala-tala nubu talamogpa, Yesus yubu ka'ero ulamek nimi as Yerusalem maikno talamek. Memnang Allah sembe pairopnang babe maiknori Yesus sembe el talamek. El talamekti, “Yesus ponekona, Allahri 'Malia ulamangne sembe “Opsineag,” aro taubahilulam,' aro wepto poghogne,” aro seneraglamekti, ma'al talamekti.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Stefanus neneko Allahri mikipne elag to'opto palilamogpa, nimiag walia ulamsiogti, “Yaghe, Allahri el pere agha ual” senenne kekneba nimiri uanep komne, Allah Eldamneri uanepne nimi maikno whingag Stefanusti ulamog.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Stefanusti undo unulamogpa, Yahudi nimi nusamag agha Libertini aldalamek nimi babe wamek. Libertini aldalamek nimiri Allah yubu lerop ae nhonag ma'al dalamekti, sina Libertini Allah yubu lero omektop ae engel dalamek. (Libertini aldalamek nimi anena, “'Nu samenag nimi arukna wamubu aghana sae lobitsiekpa, wamap,' aro urop nimi,” aro engel dalamek. Sin tanekona, mog so'o Kirene nimiap, as Aleksandria nimiap, mog so'o Kilikia nimiap, mog so'o Asia nimiap babe wamek.) Libertini nimi tanekori, “Stefanusti Yesus sembe nimiag ambarelamsilul kom,” aro Stefanusap yubu yo uro lel talamek.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Stefanusap yubu yo uro lel talamek aghana, Stefanusag Allah Yameri mikipne piamogpa, wana hekto yubu lelamogti, tibin uro ambarelamsiogpa, sindi samoro elag yubu lemnep kom wamog.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Sindi samoro elag yubu lemnep kom wamogpa, Libertini nimi tanekori haing kunuro nimi orangeag wana tolamsiekti, “Stefanusti ambarelamsilne nu karong. Ane sembe, nimi ambarelamsululomne, 'Stefanusti Musa san tiliptop yubu lebori, Allah babe san tiliptop yubu lebo,' aro orolena yubu ambarelamsululom,” aro wana toro ambatsiek.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Wene aro orolena yubu lerop nimi tanekori ambatsiekpa, nimi maiknori ambatsiekne ka'ebaekti, “Stefanusti mali ulamlaba, saelbaukap,” aro wanaag meso yalikahiog. Wanaag meso yalikahiogti, as Yerusalem wameknangap, Yahudi nimi nong nimi nubunangap, Musari samenag mome tobogne ambatsiropnang tanekoap piekti, Stefanus salel pina Yahudi nimi sembe yubu tam kareptop nimi Mahkamah Agama haiptangtobag payaek.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Yubu tam kareptop nangag payaekti, Libertini aldalamek nimi enekori yubu loloro lerop nimi babe pabiek. Libertini nimiri yubu loloro lerop nimiag ambarelamsiekti, “Ambatsululomne, 'Stefanus eneri nu haingag wene alamo,' sululom,” seek.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Stefanusti yubu lebonge nu ka'ebabongena, 'Yesus Nasaretne ponekori Allahri Ae ene kwerek alul. Tanena, Musari samenag ambatsiogpa, saelba ulamapne orog nembaleri, wendogne nhon lag nembalul' seo,” aro wene seek. Allahri Ae ot nhonog kota Yerusalem wamog. Sunumna pibapne anena, Allahri Ae sobaekti, leka Allahri Ae kanero leka babe solingkiek. Allahri Ae paiag sip babe kota Yerusalem kembanep.|alt="Hanya ada satu rumah Allah di kota Yerusalem. Orang-orang membuat rumah itu dan membuat pagar di sekelilingnya. Ada juga kelihatan kota Yerusalem di luar pagar." src="temple.jpg" size="col" ref="Pogsiognang 6:14"
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Wene aro orolena yubu lebekne sembe Yahudi nimi sembe yubu tam kareptop nimi Mahkamah Agama haiptangtobag wamek nimi tanekori Stefanusti whingag tilamek. Whingag tilamekpa, kembiag agha Stefanusti whing Allah arukna malaikatti whing saog taog.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.