Apocalipse 15

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɛ kɔŋte, ɛ mi ɓɛŋɛ wɛtɛ nyaŋgwɛ mɛyekambiyɛ sendi kɛ ɗyoɓɔ. Yo ɓa̧ yasi te yi ŋgbakima ɓuɗyate. Yo ɓa̧ ɓejaki ɓe Njambiyɛ yitan jɔ yiɓa. Ɓo ɓa̧ nɛ njena mɛkemiyɛ yitan jɔ yiɓa. Yo nde, Njambiyɛ ta kwa̧ nɛ mɛkemiyɛ mɛnɔri yí siɗyɛ nɛ teɗya ŋgambi nɛ.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos que tinham os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a ira de Deus.
2 Ɛ mi ɓɛŋɛ yiŋa yasi nda maŋ. Yo ɓa̧ kɛ panɔ nɛ ŋgɛ̧y ŋgɛ̧y. Ɗitɛ ɓa̧ sendi kɛte. Ɛ mi ɓɛŋɛ sendi ɓomɔ kɛ tɛri kɛ to maŋ yinɔri. Ɓo ɓa̧ nɛ mɛkunde mɛ Njambiyɛ kɛ mɛɓɔ. Yo ɓa̧ ɓotu ɓete ɓe laŋsama nyamɔ kɔ ɓaka. Ɓo tì kanɛ yekambiyɛ nɛ ho ɓɛ nɛ yiŋa ɓuyɔ yasi kɛtinate kɛ yotu yan yi teɗye ɗinɔ nyamɔ kɔ na.
2 Vi como que um mar de vidro, misturado com fogo, e também os que venceram a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles estavam em pé junto ao mar de vidro, tendo harpas que lhes foram dadas por Deus.
3 Ɓo kɛ jembɔ jembi te yi Mɔyisi te mɔ mɛsay mɛ Njambiyɛ ɗikima jembɔ kɛ́, jembɔ sendi jembi *Mɔnɔ Sam. Ɓo kɛ jembɔ lɛpɔ nde: «Njambiyɛ te Baba Mbokɔ ɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ hɛnɛ, mɛkele mɔ gba nyaŋgwɛte, yo yasi te yi ŋgbakima ɓuɗyate: Wɛ Kumande ɓomɔ hɛnɛ kɛ to mɛnɛti, wɛ kél yasi nɛ ŋgbeŋ, mɛkele mɔ hɛnɛ téɗya ndi gbakasi.
3 E entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: “Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Baba Mbokɔ, nda ta ɗiyɔ kinɛ kambɔ wɛ kɔ? Nda ta ɗiyɔ kinɛ lukse ɗinɔ ɗyɔ kɔ? Kɛto yo ndi wɛ nyɛpɔ ɓɛ kinɛ sɛmbɔ na. Mɛkandɔ hɛnɛ kɛ to mɛnɛti maka ta ŋgbɔ nje kanɔ wɛ, kɛto wɛ teɗya nyɛ ɓomɔ hɛnɛ nde, mɛkele mɔ nɛ ŋgbeŋ.»
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo. Por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.”
5 Kɛ kɔŋte, kɛ mi ma kaŋɛ misi, ɓɛŋa, mbanjɔ Njambiyɛ te yi ɗiyɛ kɛ ɗyoɓɔ kɛ́ ɓutunama. Ɛ mi ɓɛŋɛ mɔnɔ tu̧ te yi ɓo kelɛ nɛ to mɛlambɔ yi teɗye nde, Njambiyɛ kɛ njoka ɓomɔ ɓenɛ kɛ́ kɛ mɔyte.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do testemunho.
6 Ɛ ɓejaki ɓe Njambiyɛ yitan jɔ yiɓa ɓe ɓa̧ nɛ mɛkemiyɛ yitan jɔ yiɓa ɓaka pundɛ kɛ mɔy mbanjɔ Njambiyɛ kɛ̀ sɛ̧. Ɓo ɓa̧ nɛ yiŋa wumna mɛlambɔ nɛ fanya fanya kɛ yotu nɛ̀ mɛkanda kɛ ɓeti tandɛ lɔr.
6 E os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos, à altura do peito, com cintos de ouro.
7 Kɛ njoka ɓe joŋjoŋgwɛ mɛyasi mari yini, ɛ wɛtɛ kaŋɛ mɛpelɔ yitan jɔ yiɓa nyɛ ɓejaki ɓe Njambiyɛ ɓaka yitan jɔ yiɓa. Mɛpelɔ mɛte ɓa̧ tandɛ lɔr. Yo ɓa̧ tondunate nɛ ŋgambi Njambiyɛ te ɛ ɗiyɛ kpo nɛ kpo kɔ.
7 Então um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Ɛ mɛluksa nɛ̀ ŋguŋguɗyɛ te yi Njambiyɛ ɓɛ nɔ kɛ́ kelɛ nde, yiɗyɛ tôndu kɛ mbanjɔ Njambiyɛ nɛ kip. Ko mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ tì ɓɛ nɛ ɗeti te yi nyiŋɛ kɛ mɔy mbanjɔ na kumɔ nde, mɛkemiyɛ yitan jɔ yiɓa te yi ɓejaki ɓe Njambiyɛ ɓaka yitan jɔ yiɓa ɓɛ nɔ kɛ́ sîki kelna.
8 O santuário se encheu da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.