1 Timóteo 1

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yo mi Pol kɛtɛ mɛkana maka. Mi mɔ tomun Krist Yesus nda yi Njambiyɛ ɓenɛ Krist Yesus lɛpima nde, mi ɓɛ̂ki kɛ́. Yo Njambiyɛ te joŋgwɛ wusɛ. Yo sendi Krist Yesus yi wusɛ ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ kɛ yenɛ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timɔte, mi kɛ́ti mɛkana maka kɛnjɛ wɛ, wɛ gba mɔnmbɛ, kɛto wɛ sendi kɛ tikɔ temɔ kɛ yi Yesus Krist. Da Njambiyɛ nɛ̀ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Krist Yesus kêl ŋgikwa nɛ wɛ. Ɓo gwâki ŋgwɛtɛ yɔ, nyɛ sendi wɛ tɛte.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mi kɛ lɛpɔ nyɛ wɛ nde: Ɗiyɔ kɛ Efɛs nda yi mi ma lɛ́pi nyɛ wɛ kɛ ŋgimɔ te yi mi kwaŋma nɔ kɛ̀ pɛlɛ Maseduwan kɛ́. Ɗiyɔ ndi mate, nɔ̀ lɛ̂pi kimɔte nyɛ ɓaŋa ɓomɔ nde, ɓo tî kɛn mbɔmbu yí teɗye yiŋa mɛyasi dɛlɛ na.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Lɛpɔ nyɛ ɓo nde, ɓo tî kɛn mbɔmbu yí nyɛ sosu yan kɛ yaw yaw mɛkanɔ nɛ̀ kɛ kasi mɛkana mɛte yi nɛ ŋgbɛnjɛ ŋgbɛnjɛ mɛɗinɔ mɛ ɓebaba kɛte kɛ́ na. Mɛyasi mɛnɔri kpál kelɔ ndi nde, mɛtandɔ ɗyâŋ. Yo yeti kɛ kamɛ yaŋa kɛ mɛsay mɛte yi Njambiyɛ sima kpo yí joŋgwɛ nɛ ɓomɔ kɛ́ na. Wusɛ dúkwɛ mɛsay mɛte nɛ nje tikina temɔ te yi wusɛ tikɛ kɛ yenɛ kɛ́.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Yasi te yi wɛ yâkaŋgwɛ lɛpɔ kɛ́, yo kasi mɛkwaɗya mɛte yi wulɛ kɛ pupuna temɔ, wulɛ sendi kɛ temɔ te yi nɛ tɛ nɛ̀ kɛ tikina temɔ kɛ yi Njambiyɛ kinɛ likisi na.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Ɓaŋa ɓomɔ sima tumɔ kɔŋ nɛ mɛyasi mɛnɔri kpalɔ jatɔ kɛ mɛtandɔ mɛte yi aɓalmba.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Ɓo kɛ kwaɗyɛ teɗye yotu nde, ɓo nyaŋgwɛ ɓotu ɓe teɗya mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ. Yasi wɛtɛ, ɓo yeti kɛ duwɛ yasi te yi ɓo lɛpɛ nɛ̀ yasi te yi ɓo jayɛ nɛ saŋsaŋ nde, yo kɛ nje kɛ́ na.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Ma wusɛ duwa̧ nde, mɛmboŋga mɛ Njambiyɛ kimɔte, ŋgɛ mumɔ kelɛ nda yi ɓo lɛpɛ kɛ́.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Wusɛ dûkwɛ nde, Njambiyɛ tì tɛmbiɗye mɛmboŋga kɛto ŋgbeŋ ɓomɔ na, yasi wɛtɛ, a tɛ́mbiɗya mɛmboŋga kɛto ɓeya ɓotu ɓete ɓe joŋna kinɛ ɓeŋgwɛ mɛmboŋga ɓaka. A tɛ́mbiɗya sendi yo kɛto ɓotu ɓe mbandɔ, kɛto ɓotu ɓete ɓe kelɛ ɗetina to suŋgwɛ nɛ nyɛ ɓaka nɛ̀ kɛto ɓotu ɓe mɛɓeyɔ. A tɛ́mbiɗya yo kɛto ɓotu ɓete ɓe gbutɛ nɛ nyɛ ɓaka nɛ̀ ɓotu ɓete ɓe yɛliyɛ mɛyasi mɛ Njambiyɛ ɓaka. A tɛ́mbiɗya sendi yo kɛto ɓotu ɓete ɓe wo ɓesaŋgwɛ ɓan nɛ̀ ɓenyaŋgwɛ ɓan nɛ̀ kɛto ɓotu ɓete ɓe wo ɓɛsɔ ɓomɔ ɓaka.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Njambiyɛ tɛ́mbiɗya sendi mɛmboŋga kɛto ɓotu ɓe kelna mɛwanja, kɛto ɓembam ɓete ɓe kelɛ wanja tandɛ yan ɓembam, ho ɓoma ɓete ɓe kelɛ wanja tandɛ yan ɓoma nda yi mbam ɗiyɛ nɔ ɓenɛ nyari kɛ́. A tɛ́mbiɗya yo kɛto ɓotu ɓete ɓe ɗyaŋgwɛ ɓɛsɔ ɓomɔ nda ɓebala ɓaka nɛ̀ kɛto ɓotu ɓe ja̧. A tɛ́mbiɗya sendi yo kɛto ɓotu ɓete ɓe kinja yotu yí seɓile nɛ ɓɛsɔ. Njambiyɛ tɛ́mbiɗya mɛmboŋga kɛto ɓomɔ hɛnɛ ɓe teɗye yiŋa yasi dɛlɛ tikɔ yenɛ ɓaka.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Teɗya yasi te yi mi lɛpɛ nɔ waka kɛ́, yo kɛ mɔy Kimɔ Tom te yi nyɛ kaŋma nyɛ mi kɛ́. Kimɔ Tom te nɛ mɛluksa mɛte yi wulɛ pɛlɛ yi Njambiyɛ. Mɛnyɔŋɔ hɛnɛ wúla pɛlɛ yenɛ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Mi kɛ nyɛ Nyaŋgwɛ Kumande wusu Krist Yesus wosoko, kɛto a nya mi ɗeti kɛ mɛsay mɛte yi mi kelɛ kɛ́. Sendi, a ɓɛŋma nde, a yakama ɓɛ nɛ ɓiɓina temɔ nɛ mi yí tɛmbiɗye mi nde, mi kêl mɛsay mɛnɛ.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 A tɔkuma mi, ko ɓɛkɔ nde, nɛ mbɔmbu mi ɗikima lɛpɔ lɛpi gbutu suŋgwɛ nɛ nyɛ, ɓeŋgwɛ ɓotu ɓenɛ yí teɗye ɓo nyaŋgwɛ mɛbɔnɛ. A tɔkuma mi, ko ɓɛkɔ nde, mi ɓa̧ mɔ ɓeya to suŋgwɛ nɛ ɓɛsɔ. Yasi wɛtɛ, a gwa̧ ŋgwɛtɛ wombɛ, kɛto mi ɗikima kelɔ yasi tukute kinɛ duwɛ na, mi tì tikɛ temɔ kɛ yenɛ na.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Ma ŋgikwa te yi Nyaŋgwɛ Kumande wusu kpalma nje kwa̧ to te, a kelma nde, mi tîki temɔ kɛ yenɛ, nyɛ sendi mi temɔ te yi mɛkwaɗya, kɛto sinɛ ɓe Krist Yesus saŋgwate.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Lɛpi te yi mi ta lɛpɔ ndana kɛ́ yakama nde, ɓomɔ tîki temɔ kɛte jayɛ sendi yo nɛ temɔ yan hɛnɛ. Yo nde: Krist Yesus nja̧ kɛ mɛnɛti maka yí nje joŋgwɛ ɓotu ɓe mɛɓeyɔ. Kɛ njoka ɓotu ɓenɔri, yo mi ɓɛ tokondo te.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Yasi wɛtɛ, Krist Yesus gwa̧ ŋgwɛtɛ wombɛ, mi mɔ te ɛ ɓa̧ tokondo mɛɓeyɔ kɔ. A kelma ɗete yí teɗye ɓomɔ nde, a nɛ gbisa ɓuɗyate. A kelma sendi ɗete nɛ mi yí kamɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe ta tikɔ temɔ kɛ yenɛ yí ɓɛ nɛ joŋgwɛ te yi kpo nɛ kpo.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ɓomɔ lûksa sombile Kumande te ɛ ti gwáki kɔ. A nɛ joŋ kpo nɛ kpo. Nyɛ mɔ te yi ɓomɔ yeti nɛ ɗeti te yi ɓɛŋɛ na. Siya Njambiyɛ ndi nyɛ nyɛpɔ, *amɛn.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timɔte mɔnmbɛ, mi kɛ kaŋɛ mɛlɛpi maka ndana nyɛ kɛ mɔy mɛɓɔ mɔ nda yi ɓotu ɓe punja mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kikima lɛpɔ nɛ mbɔmbu kɛ kasi yɔ kɛ́. Ɓiya yo nɛ koŋ koŋ, nɛ́ wɛ lu̧ ɗyambi kimɔte.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Kɛn mbɔmbu yí tikɔ temɔ kɛ yi Njambiyɛ, ɓɛ nɛ temɔ nɛ tɛ. Ɓaŋa ɓomɔ tikima nje te yite, ɛ tikina temɔ te yi ɓo ɓa̧ nɔ kɛ́ si yambile.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Kɛ njoka ɓotu ɓenɔri Himene ɓenɛ Alɛksaŋdɛrɛ ɓa̧ sendi kɛte, ɛ mi kaŋɛ ɓo nyɛ kɛ mɛɓɔ mɛ *Satan, simande yo ta nyɛ ɓo ɗyanɔ, ma ɓo nje kɛ̀ mbɔmbu yí gbutɔ nɛ Njambiyɛ.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.