1 Pedro 5
Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs NAA
1 Ɗete, mi kɛ kwaɗyɛ tapita ndana nyɛ ɓotu ɓete yi ɓo nya ɓo ɗiyɔ ɓetomba kɛ njoka yun ɓaka, mi sendi nɛ ɗiyɔ te nda ɓo. Mi ɓɛŋma duwɛ sendi nda yi *Krist saŋgwama nɛ mɛbɔnɛ kɛ́. Sendi, mi ta ɓɛ nɛ ŋgaɓiyɛ kɛ mɛluksa mɛnɛ komɛ mɛluksa mɛte ta pundɔ puyɛ kɛ́.
1 Aos presbíteros que há entre vocês, eu, presbítero como eles, testemunha dos sofrimentos de Cristo e, ainda, coparticipante da glória que há de ser revelada, peço
2 Mi kɛ kombile lɛpɔ nyɛ wunɛ nde: Wunɛ dâl kuru ɓesam ɓe Njambiyɛ ɓe kɛ mɛɓɔ mun ɓaka. Wunɛ tî kel ɗete nda ɓo kɛ malɔ wunɛ malɔ na. Yasi wɛtɛ, wunɛ kêl yo, kɛto yo wunɛ nɛ ŋguru wun kwaɗyɛ kelɔ mɛsay mɛte nda yi Njambiyɛ kwaɗya kɛ́. Wunɛ tî kel sendi mɛsay mɛte kɛto yɛsiɗyɛ mɔni na. Yasi wɛtɛ, wunɛ kêl yo nɛ kimɔ temɔ.
2 que pastoreiem o rebanho de Deus que há entre vocês, não por obrigação, mas espontaneamente, como Deus quer; não por ganância, mas de boa vontade;
3 Wunɛ tî kel mɛsay mɛte nɛ nje te yi ŋgaŋ yi suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe Njambiyɛ kaŋma nyɛ wunɛ ɓaka na. Yasi wɛtɛ, wunɛ kêl yo wɛynate, nɛ́ ɓo ɓɛŋ kelɔ sendi nda wunɛ.
3 não como dominadores dos que lhes foram confiados, mas sendo exemplos para o rebanho.
4 Wunɛ kêl ɗete, yaka nɔ, komɛ kum ɓotu ɓe ɓakiɗya ɓesam ta nje kɛ́, wunɛ ɓotu ɓete ɓe laŋsama ɓaka ta ɓɛ nɛ kpasa ɗuŋgwɛ te yi mɛluksa. Ɗuŋgwɛ te tí ɓeyɔ wɛtɛ yesɔ na.
4 E, quando o Supremo Pastor se manifestar, vocês receberão a coroa da glória, que nunca perde o seu brilho.
5 Wunɛ ɓegwanjɔ nɛ̀ ɓeŋgɔndu, wunɛ sendi, wunɛ tɛ̂kwɛ to wokuna nɛ ɓotu ɓete yi ɓo nya ɓo ɗiyɔ ɓetomba ɓaka. Ma wunɛ hɛnɛ, kɛ ɗiyɔ yun, wunɛ pîɗyikwɛ gba mɛyotu kamna tandɛ yun, kɛto yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛ Njambiyɛ nde: ‹Njambiyɛ súm kol suŋgwɛ nɛ ɓotu ɓete ɓe ɓendiɗye yotu ɓaka. Yasi wɛtɛ, a kél kimɔ yasi nɛ ɓotu ɓete ɓe piɗyɛ yotu ɓaka.›
5 Peço igualmente aos jovens: estejam sujeitos aos que são mais velhos. Que todos se revistam de humildade no trato de uns com os outros, porque “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
6 Ɗete, wunɛ pîɗyikwɛ mɛyotu kaŋɛ nyɛ kɛ mɛɓɔ mɛ Njambiyɛ te ɛ nɛ ŋguŋguɗyɛ hɛnɛ kɔ, yaka nɔ, na nje ɓendiɗye wunɛ kɛ ŋgimɔ te yi nyɛ sima pɛsɔ kɛ́.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, os exalte.
7 Wunɛ kêl ɗete yí ɓu̧ nɛ mapi mɛyasi hɛnɛ te yi njaŋgwɛ wunɛ kɛ́ nyɛ kɛ mɛɓɔ mɛnɛ, kɛto a kɛ kelɔ mɛyasi hɛnɛ nyɛ wunɛ.
7 Lancem sobre ele todas as suas ansiedades, porque ele cuida de vocês.
8 Wunɛ tî nyɛki temɔ kɛ mɛyasi na. Wunɛ ɗîy mɛjemsiɗyɛ, kɛto *Mɔ pendɔ wun, *Kum ɓeya mɛkele kɛ bumbula nda dila te ɛ ɓetɛ mɛn yí sa̧ mɔ te yi nyɛ ta nyambɔ kɔ.
8 Sejam sóbrios e vigilantes. O inimigo de vocês, o diabo, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar.
9 Wunɛ sûm kol suŋgwɛ nɛ nyɛ. Wunɛ tîki temɔ nɛ ŋgbik kɛ yi Njambiyɛ kɛ̀ nɔ mbɔmbu, kɛto wunɛ kɛ duwɛ nde, ɓemaŋ ɓun kɛ saŋgwa sendi nɛ kiya mɛbɔnɛ mɛte kɛ to mbokɔ hɛnɛ.
9 Resistam-lhe, firmes na fé, certos de que os irmãos de vocês, espalhados pelo mundo, estão passando por sofrimentos iguais aos de vocês.
10 Ma yo Njambiyɛ nyɛ kimɔ mɛyasi hɛnɛ. A jeɓama wunɛ, nɛ́ wunɛ joŋna kɛ mɔy mɛluksa mɛnɛ kpo nɛ kpo, kɛto wúnɛ ɓe *Krist mɛ saŋgwate. Wunɛ ta kwaŋɗye ndi mɔnɔ ŋgimɔ nɛ mbɛt kɛ mɔy mɛbɔnɛ. Kɛ kɔŋte, Njambiyɛ nɛ ŋguru wenɛ ta nje tonjɛ mɛyasi hɛnɛ nɛ kɔkɔ kɛ joŋgwɛ ɗyun, jeliyɛ wunɛ, nyɛ wunɛ ɗeti, kelɔ nde, wunɛ ɓɛ̂ki nɛ ŋgbiŋgim.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo os chamou à sua eterna glória, depois de vocês terem sofrido por um pouco, ele mesmo irá aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar vocês.
11 Yo ndi nyɛ ɓɛ̂ki nɛ ŋguŋguɗyɛ kpo nɛ kpo, *amɛn.
11 A ele seja o domínio para sempre. Amém!
12 Maŋ wusu Silvɛ̧ kamma mi yí kɛtɔ mɔnɔ mɛkana maka yí lɛpina nɔ nɛ mbɛt kɛnjɛ wunɛ. Kɛ yembɛ, mi ɓɛ́ŋa nde, a kɛ ɓeŋgwɛ nje *Krist kimɔte. Mi kɛ́ti yo yí nyɛ nɛ wunɛ ɗeti kɛ temɔ yí kombile lɛpɔ nɛ saŋsaŋ nyɛ wunɛ nde, kpasa ŋgikwa te yi Njambiyɛ kelɛ nɛ mumɔ kɛ́, yokɛ yi mi lɛpima nyɛ wunɛ kɛ́. Wunɛ kɛ ɗiyɔ nɛ ŋgbiŋgim kɛ mɔy ŋgikwa te.
12 Por meio de Silvano, que considero um irmão fiel, escrevo para vocês de forma resumida, exortando e testemunhando que esta é a genuína graça de Deus. Continuem firmes nessa graça.
13 Njɔŋ ɓotu ɓete ɓe tikɛ temɔ kɛ yi Krist ɓe ɗiyɛ kɛ Babilɔn ɓaka kɛ nyɛnɔ wunɛ. Njambiyɛ tɔkuma sendi ɓo nda wunɛ. Mɔnmbɛ Mark kɛ nyɛnɔ sendi wunɛ.
13 Aquela que se encontra na Babilônia, também eleita, manda saudações, e o mesmo faz o meu filho Marcos.
14 Wunɛ nyɛ̂nnaŋgwɛ tandɛ yun, wusa nɛ temɔ te yi mɛkwaɗya. Tɛte ɗîy pɛlɛ wunɛ hɛnɛ, wunɛ ɓe ɗiyɛ saŋgwate wúnɛ ɓe Krist ɓaka!
14 Saúdem uns aos outros com um beijo fraterno. Paz a todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.