1 Coríntios 2

Mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ Jɔnja Mbon (KKJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ma wunɛ njɔŋ, kɛ yembɛ, kɛ yi mi ka̧ nɔ pɛ yun kɛ́, mi tì lɛpina nɛ yiŋa nyaŋgwɛ jɛŋ duwa̧ ndapi ho nɛ yiŋa nyaŋgwɛ ɗyanɔ yí kwaŋɗye nɛ yasi te yi Njambiyɛ ma sɔ́ɗyukwɛ nɛ mbɔmbu kɛ́ nyɛ wunɛ na,
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 kɛto mi pɛsima nde, mi yeti kɛ kwaɗyɛ duwɛ yiŋa yaŋa dɛlɛ kɛ njoka yun na, siya yasi te yi mi kwaɗyɛ duwɛ, yo ndi Yesus Krist, laŋsa laŋsaŋgwɛ kasi ŋgbana nɛ kɛ kroa.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ma ɗete, kɛ yi mi joŋnama nɔ nɛ ŋguru wombɛ kɛ njoka yun kɛ́, mi ɓa̧ nda tɛkina mumɔ. Mi gwa̧ wɔ̧ ŋgwaŋgwa.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Kɛ yi mi teɗya nɛ̀ kɛ yi mi pelma nɛ mɛlɛpi mɛ Njambiyɛ kɛ́, mi tì sa̧ nje te yi ɗalɛ ɓomɔ nɛ jɛŋ ndapi te yi wulɛ kɛ ɗyanɔ ɓomɔ kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, mi lɛpinama teɗye nde, Kimɔ Sisiŋ nɛ ŋguŋguɗyɛ,
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 kambɔ tikina temɔ te yi wunɛ tikɛ kɛ yi *Krist kɛ́ mɛ nje wulɛ nɛ nje ɗyanɔ ɓomɔ, nɛ́ yo wul ndi kɛto ɗeti Njambiyɛ.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Yo nde, wusɛ kɛ teɗye kasi ɗyanɔ nyɛ ɓotu ɓete ɓe mɛ ɓetomba kɛ nje te yi Sisiŋ ɓaka. Yasi wɛtɛ, yeti ɗyanɔ te yi wulɛ kɛ yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka ho kɛ yi ɓekum ɓe mɛnɛti maka ɓe ta si kwa̧ nɛmɛnɔ ɓaka na.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Wusɛ téɗya ɗyanɔ Njambiyɛ yi mumɔ yeti nɛ ɗeti te yi ɓiye to te kɛ́. Yo ɗyanɔ te yi nyɛ ma sɔ́ɗyukwɛ nɛ mbɔmbu yi nyɛ ma kíki tɛmbiɗye, yite mbokɔ tì pa kusuna na. A kelma ɗete, nɛ́ wusɛ ɓɛ nɛ ŋgaɓiyɛ kɛ mɛluksa mɛnɛ.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Kinɛ kum wɛtɛ nɛ wɛtɛ kɛ njoka ɓekum ɓe mɛnɛti maka duwa̧ ɗyanɔ te na. Yo nde, ɓo má dukwɛ ɗyanɔ te, ma ɓo tì ŋgba Nyaŋgwɛ Kumande te ɛ nɛ mɛluksa hɛnɛ kɔ kɛ kroa na.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Yasi wɛtɛ, yo kelnama nda yi yo kɛtinate kɛ mɛkana mɛnɛ nde: ‹Yasi te yi misi tì ɓɛŋɛ nɛ toru nɛ̀ yi mɛtɔ tì wokɛ nɛ toru, yasi te yi temɔ mumɔ tì takɛ wɛtɛ yesɔ, yo yasi te yi Njambiyɛ kombila pɛ yi ɓotu ɓete ɓe kwaɗyɛ nyɛ ɓaka.›
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Yo ndi wusɛ yi Njambiyɛ punja yo nyɛ wusɛ nɛ nje Sisiŋ nɛ. Yo nde, Kimɔ Sisiŋ Njambiyɛ kɛ nɛmbɛ duwɛ mɛyasi hɛnɛ, ko mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ sɔɗyate nɛ gbɔl kɛ mɔy temɔ Njambiyɛ kɛ́.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ma mɔ te nda kɛ duwɛ yasi te yi ɗiyɛ kɛ temɔ jakɔsɔ mumɔ kɔ? ’Yeti ndi sisiŋ mumɔ nɛ ŋguru wenɛ kɛ duwɛ yasi te yi ɗiyɛ kɛ mɔy temɔ nɛ kɛ́ na? Ɗete sendi, kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ kɛ duwɛ mɛyasi mɛte yi ɗiyɛ kɛ mɔy temɔ Njambiyɛ na, soŋɛ ndi Sisiŋ Njambiyɛ nyɛpɔ.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Kɛ ɓɛ wusɛ, wusɛ tì ɓu̧ su sisiŋ te yi wulɛ kɛ yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka na. Yasi wɛtɛ, wusɛ ɓoŋma su Sisiŋ te yi wulɛ kɛ yi Njambiyɛ, nɛ́ wusɛ duwɛ mɛyasi mɛte yi Njambiyɛ nyɛ wusɛ nɛ gbɛlate kɛ́.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Ma wusɛ ti lɛ́pi yo nɛ ɗyanɔ te yi ɓotu ɓe mɛnɛti maka teɗye kɛ́ na. Yasi wɛtɛ, wusɛ lɛ́pi su yo nɛ ɗyanɔ te yi Kimɔ Sisiŋ teɗye kɛ́. Ɗete, wusɛ kɛ teɗye mɛyasi mɛte yi Sisiŋ Njambiyɛ nyɛ ɓotu ɓete ɓe nɛ Sisiŋ te ɓaka.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Yo nde, mɔ mɛnɛti maka ti yaka jayɛ mɛyasi mɛte yi wulɛ kɛ Sisiŋ Njambiyɛ na, kɛto kɛ yenɛ, yo aɓalmba. Sendi, a yeti nɛ ɗeti te yi nɛmbɛ duwɛ mɛyasi mɛte na, kɛto mumɔ dúkwɛ yo nɛ nje ɗeti te yi Sisiŋ.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Ma mɔ te ɛ mɛ nɛ Sisiŋ Njambiyɛ kɔ yakama duwɛ mɛyasi hɛnɛ. Yasi wɛtɛ, kinɛ mumɔ wɛtɛ nɛ wɛtɛ yakama duwɛ tɛri joŋgwɛ mɔ te na.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Ma yo kɛtinate nde: ‹Nda kɛ duwɛ ɗyanɔ Baba Mbokɔ kɔ? Nda yakama kitɛ nyɛ kɔ?› Ma wusɛ su nɛ takina yasi te yi *Krist.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.