Romanos 9

Godeeyo To Tekepo (KKC) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 — ausente —
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Egeesi ma kulodu Isalael odoo hagee bia Godeeye tei owolo dio diso. Osoloso dimapoo yayo toowa doloso badeli goo ee eligiso. Osoloso yayo Isalael odoo sabolo to magooso. Osoloso yayo tei magoo ee dimapoo teneeso. Osoloso o hu dokodoo poudoolone yimapoo goomoga teneli goo ee dimapoo olo eligiso. Osoloso yayo dimapoo to abo edidi magooso.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Egeesi ma kulodu dibada amawe dio ee Eibalaham, Aisek osoloso Yekob. Osoloso Keliso onosee mipoo hamapoo sibileso odoo hagee bia dia soosoo ma kuloduga odoo su paso. Esiga Keliso ee Godeeso. Esiga odoo susuga oso yimapoo goomoga poudoolone kookaiyo osee dabalai tekepo. Bei, bi susuga Godeeye wiligi doloso ka badoso. Goo hagee tei goo.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Esiga Godeeye Isalael odoo mapoo to edidi magoo ee gababiasomo? Haye, gababile. Bei, Isalael odoo susuga ma kulodu odoo abo ee tei Isalael odoonee.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Osoloso Eibalahameeyo amawe dima kulodu odoo abo ee tei Eibalahameeyo amawe dionee. Bei, Godeeye Eibalaham mapoo egeesee takaso, “Tei namawe dio ee hedebe nowolo Aisek maga balaiso,” diso.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Goo hagoso egeesee eligiso, Eibalahameeyo amawe dima kulodu, odoo abo ee tei Godeeyo owolo dionee. Esino Godeeye to edidi magoo goo mapoo tei too goo maga soolooga magoo ee, tei Godeeyo owolo dio oso.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Bei, Godeeye Eibalaham mapoo to edidi magolone egeesee takaso,
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 Esiga holope hagee ibada amawe Aisek. Yo kauwuloso Lebeka huso. Osoloso osobo Lebeka koowasi moodooloso, giso holo bakadio biame hedebe mapoo soomagooso.
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Esiga Godeeyo to booka mapoo hogugu oso egeesee takooso,
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Egeesi ma kulodu iyo kasee takalaiyo? Godee yo hedebe hediliwe pidili Godeeyo? Haye, yo egeesee koo seli.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Bei, Godeeye Moses mapoo egeesee takaso,
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Esiga Godeeye hesiga goo ee edebeeyo goomoga goo maga, osoloso diayo goo moodeli ee ogoloso koo hesigeli. Esino Godeeye wulo eyo sooloo dala maga odoo ka hesigamoloso.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Esiga o booka mapoo Godeeye Isipi odoo dia wiligi odoo taba mapoo egeesee takaso,
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Esiga iba gooleedooso, Godeeye odoo hee pidilame goomogoga, yayo yo pidileiso. Osoloso yayo koo mesili goo ee odoo hee mapoo tenelame goomogoga, yayo tenelaiso.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Esiga odoo heeso amapoo egeesee woosalai malaiso, “Godee eyo odoo abo mapoo koo mesili goo ee ka tenemolo daga, yayo see kasi maga odoo egee bia odoo tokenee dee ka takalaiyo? Bei, odoo agayo Godeeye goomoga goo ee hamaga takalai ka teibayo?”
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 Esino emegei, nayo Godee mapoo hageesee woosalai tekeponee. Bei, no wulo mi odoo. Esiga wudu taka to hagoso. Katolo bogoso moodoo oso yo moodeli odoo mapoo takolone, “Nayo kasalame a egeesee ka moodoowo?” dee takalai tekeponee.
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 Bei, katolo moodeli odoo yayo bogo hedebe egee toloso, katolo hee mapoo wulo biame susuga nei magalai sabolo, osoloso goo toowa biame mapoo katolo hee mapoo nei magalai ee moodoolai, yimapoo kitulugu moloso.Katolo moodeli odoo|alt="Potter's wheel" src="46_Rom9.21_Potter.tif" size="col" ref="9:21"
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para ­desonra?
22 Egeesi ma kulodu Godee yo egeeseelone badoso. Yimapoo kitulugu moloso, yayo kamana sabolo osoloso yayo kitulugu ee odoo mapoo eligilei. Esino odoo yayo kamanali oso teli mapoo diyadeega, yayo ogoloso dia goo tokenee eyo nei saga tenelega mesie sabolo ka bamoloso.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Osoloso yimapoo kitulugu moloso, yayo sooloo deli odoo mapoo yayo toowa doloso egee bado goo ee eligilei. Bei, odoo egee bia eyo olo hesigaso, yayo toowa doloso egee bado mapoo gasibe dalame.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Esiga odoo Godee yayo toowa doloso egee bado mapoo gasibe dalame, hedebe Yu odoo ee hesile. Esino yayo Yu odoonee sabolosee hesiaso. Esiga odoo yayo hesia ee ibaso.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Godeeye Yu odoonee dia goo maga Hoseya booka mapoo hogugu oso egeesee takooso,
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Daga Godeeye dimapoo takolone,
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Osoloso Aisayaye Isalael odoo dia goo maga takolone egeesee takaso,
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Bei, Lodeeye mipoo hamapoo debeli odoo dia goo tokenee eyo nei saga teneloso hosudalaiso.”
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Osoloso Aisayaye see tobu Isalael odoo dia goo maga egeesee takaso,
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 Esiga to ayo taka goo eyo bei ee egeesi moloso. Yu odoonee oso Godeeyo howo woola tekepo doloso badalai goo ee esile. Esino dieso tei too goo maga Godeeye o howo woola diba odoo tekepo diso.
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 Esino Isalael odoo oso Godeeyo howo woola tekepo doloso dabalai goo ee esilone, dibada tei magoo ono medee dodolone debeiso. Esino goo oso diba odoo tekepo dele.
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Bei, diayo tei tele poogoloso, wulo dieso kitulugu maga Godeeyo howo woola odoo tekepo dalame seeso. Goo egeesi maga diba yo odoo tagodibigili mapoo tagodibuguloso ka misigedibuo demeleeso.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Bei, Godeeyo to booka mapoo hogugu oso egeesee takooso,
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.