Tiago 3

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Behold, we put bits in the horses’ mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Behold also the ships, which though
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 And the tongue
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 But the tongue can no man tame;
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Doth a fountain send forth at the same place sweet
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Who
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 This wisdom descendeth not from above, but
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 For where envying and strife
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle,
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.