Números 33
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs BKJ
1 These
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 For the Egyptians buried all
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 And Aaron
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 And the
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 And ye shall dispossess
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families:
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 Moreover it shall come to pass,
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.