Mateus 5

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him:
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 And he opened his mouth, and taught them, saying,
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 Blessed
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Blessed
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Blessed
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Blessed
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Blessed
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Blessed
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Blessed
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Blessed
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Blessed are ye, when
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Rejoice, and be exceeding glad: for great
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 — ausente —
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ye are the light of the world. A city that is set on an hill cannot be hid.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Neither do men light a candle, and put it under a bushel, but on a candlestick; and it giveth light unto all that are in the house.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 — ausente —
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 For I say unto you, That except your righteousness shall exceed
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 — ausente —
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee;
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Agree with thine adversary quickly, whiles thou art in the way with him; lest at any time the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Verily I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou hast paid the uttermost farthing.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 — ausente —
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 It hath been said, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 But I say unto you, That whosoever shall put away his wife, saving for the cause of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever shall marry her that is divorced committeth adultery.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 — ausente —
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 — ausente —
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 — ausente —
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 For if ye love them which love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 And if ye salute your brethren only, what do ye more
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.