Mateus 13
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NAA
1 The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spake many things unto them in parables, saying,
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 And when he sowed, some
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 Who hath ears to hear, let him hear.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And the disciples came, and said unto him, Why speakest thou unto them in parables?
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 He answered and said unto them,
11 Ao que Jesus respondeu:
12 For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 For this people’s heart is waxed gross, and
15 Porque o coração deste povo
16 But blessed
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 For verily I say unto you, That many prophets and righteous
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 — ausente —
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and anon with joy receiveth it;
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 He also that received seed among the thorns is he that heareth the word; and the care of this world, and the deceitfulness of riches, choke the word, and he becometh unfruitful.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 Another parable put he forth unto them, saying,
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 But while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went his way.
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 But when the blade was sprung up, and brought forth fruit, then appeared the tares also.
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 He said unto them, An enemy hath done this. The servants said unto him, Wilt thou then that we go and gather them up?
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 But he said, Nay; lest while ye gather up the tares, ye root up also the wheat with them.
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Let both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 Another parable put he forth unto them, saying,
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof.
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 Another parable spake he unto them;
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 He answered and said unto them,
37 E Jesus respondeu:
38 The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 The enemy that sowed them is the devil; the harvest is the end of the world; and the reapers are the angels.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity;
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 And shall cast them into a furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 Who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had, and bought it.
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 — ausente —
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 And shall cast them into the furnace of fire: there shall be wailing and gnashing of teeth.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Jesus saith unto them,
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 Then said he unto them,
52 Então Jesus lhes disse:
53 And it came to pass,
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 And when he was come into his own country, he taught them in their synagogue, insomuch that they were astonished, and said, Whence hath this
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 And his sisters, are they not all with us? Whence then hath this
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 And they were offended in him. But Jesus said unto them,
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 And he did not many mighty works there because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.