Marcos 7
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NAA
1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
1 Os fariseus e alguns escribas, vindos de Jerusalém, reuniram-se em volta de Jesus.
2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
2 Eles viram que alguns dos discípulos de Jesus comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar.
3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash
3 Porque os fariseus e todos os judeus, observando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos.
4 And
4 Quando voltam da praça, não comem sem se lavar. E há muitas outras coisas que receberam para observar, como a lavagem de copos, jarros e vasos de metal e camas.
5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
5 Os fariseus e os escribas perguntaram a Jesus: — Por que os seus discípulos não vivem conforme a tradição dos anciãos, mas comem com as mãos impuras?
6 He answered and said unto them,
6 Jesus respondeu:
7 Howbeit in vain do they worship me, teaching
7 E em vão me adoram,
8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men,
8 — Rejeitando o mandamento de Deus, vocês guardam a tradição humana.
9 And he said unto them,
9 E disse-lhes ainda:
10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
10 Pois Moisés disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
11 But ye say, If a man shall say to his father or mother,
11 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor”,
12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
12 então vocês o dispensam de fazer qualquer coisa em favor do seu pai ou da sua mãe,
13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
13 invalidando a palavra de Deus por meio da tradição que vocês mesmos passam de pai para filho. E fazem muitas outras coisas semelhantes.
14 And when he had called all the people
14 E, convocando outra vez a multidão, Jesus disse:
15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
15 Não existe nada fora da pessoa que, entrando nela, possa contaminá-la; mas o que sai da pessoa é o que a contamina.
16 If any man have ears to hear, let him hear.
16 [Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.]
17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
17 Quando entrou em casa, deixando a multidão, os seus discípulos o interrogaram a respeito da parábola.
18 And he saith unto them,
18 Jesus lhes disse:
19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
19 porque não entra no coração dela, mas no estômago, e depois é eliminado? E, assim, Jesus considerou puros todos os alimentos.
20 And he said,
20 E dizia:
21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
21 Porque de dentro, do coração das pessoas, é que procedem os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios,
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
22 os adultérios, a avareza, as maldades, o engano, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, o orgulho, a falta de juízo.
23 All these evil things come from within, and defile the man.
23 Todos estes males vêm de dentro e contaminam a pessoa.
24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know
24 Levantando-se Jesus, saiu dali e foi para as terras de Tiro e Sidom. Tendo entrado numa casa, não queria que ninguém soubesse onde ele estava. No entanto, não pôde ocultar-se,
25 For a
25 porque uma mulher, cuja filhinha estava possuída de espírito imundo, logo ouviu falar a respeito de Jesus. Ela veio e se ajoelhou aos pés dele.
26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
26 Essa mulher era estrangeira, de origem siro-fenícia, e pedia a Jesus que expulsasse o demônio da sua filha.
27 But Jesus said unto her,
27 Mas Jesus lhe disse:
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children’s crumbs.
28 A mulher respondeu a ele: — Senhor, os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças.
29 And he said unto her,
29 Então Jesus disse à mulher:
30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
30 Quando a mulher voltou para casa, achou a menina sobre a cama, pois o demônio tinha saído dela.
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
31 De novo, Jesus se retirou das terras de Tiro e foi por Sidom até o mar da Galileia, através do território de Decápolis.
32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
32 Então lhe trouxeram um surdo e gago e lhe suplicaram que impusesse as mãos sobre ele.
33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
33 Jesus, tirando-o da multidão, à parte, pôs os dedos nos ouvidos dele; depois, cuspindo, aplicou saliva na língua do homem.
34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him,
34 Então, erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse:
35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
35 E logo os ouvidos do homem se abriram, e o empecilho da língua se soltou, e ele falava sem dificuldade.
36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published
36 Jesus lhes ordenou que não contassem isso a ninguém; porém, quanto mais recomendava, tanto mais eles o divulgavam.
37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
37 Ficavam muito admirados, dizendo: — Tudo ele tem feito muito bem; faz até os surdos ouvirem e os mudos falarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.