Levítico 19

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I
3 Cada um respeitará a sua mãe e o seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the
5 Quando oferecerdes sacrifício pacífico ao Senhor , oferecê-lo-eis para que sejais aceitos.
6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
6 No dia em que o oferecerdes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado.
7 And if it be eaten at all on the third day, it
7 Se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Therefore
8 Qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
9 Quando também segares a messe da tua terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua messe.
10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather
10 Não rebuscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty:
15 Não farás injustiça no juízo, nem favorecendo o pobre, nem comprazendo ao grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 Thou shalt not go up and down
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não atentarás contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
17 Não aborrecerás teu irmão no teu íntimo; mas repreenderás o teu próximo e, por causa dele, não levarás sobre ti pecado.
18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
19 Guardarás os meus estatutos; não permitirás que os teus animais se ajuntem com os de espécie diversa; no teu campo, não semearás semente de duas espécies; nem usarás roupa de dois estofos misturados.
20 And whosoever lieth carnally with a woman, that
20 Se alguém se deitar com uma mulher, se for escrava desposada com outro homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não serão mortos, pois não foi libertada.
21 And he shall bring his trespass offering unto the
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda da congregação.
22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, por ele, perante o Senhor , pelo pecado que cometeu, e ser-lhe-á perdoado o pecado que cometeu.
23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
23 Quando entrardes na terra e plantardes toda sorte de árvore de comer, ser-vos-á vedado o seu fruto; três anos vos será vedado; dele não se comerá.
24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I
25 No quinto ano, comereis fruto dela para que vos faça aumentar a sua produção. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 Ye shall not eat
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem danificareis as extremidades da barba.
28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I
28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I
30 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I
31 Não vos voltareis para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procureis para serdes contaminados por eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a presença do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
33 Se o estrangeiro peregrinar na vossa terra, não o oprimireis.
34 But
34 Como o natural, será entre vós o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I
37 Guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.