Lucas 7
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARC
1 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
1 E, depois de concluir todos esses discursos perante o povo, entrou em Cafarnaum.
2 And a certain centurion’s servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
2 E o servo de um certo centurião, a quem este muito estimava, estava doente e moribundo.
3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
3 E, quando ouviu falar de Jesus, enviou-lhe uns anciãos dos judeus, rogando-lhe que viesse curar o seu servo.
4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
4 E, chegando eles junto de Jesus, rogaram-lhe muito, dizendo: É digno de que lhe concedas isso.
5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.
5 Porque ama a nossa nação e ele mesmo nos edificou a sinagoga.
6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
6 E foi Jesus com eles; mas, quando já estava perto da casa, enviou-lhe o centurião uns amigos, dizendo-lhe: Senhor, não te incomodes, porque não sou digno de que entres debaixo do meu telhado;
7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
7 e, por isso, nem ainda me julguei digno de ir ter contigo; dize, porém, uma palavra, e o meu criado sarará.
8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth
8 Porque também eu sou homem sujeito à autoridade, e tenho soldados sob o meu poder, e digo a este: vai; e ele vai; e a outro: vem; e ele vem; e ao meu servo: faze isto; e ele o faz.
9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him,
9 E, ouvindo isso, Jesus maravilhou-se dele e, voltando-se, disse à multidão que o seguia: Digo-vos
10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
10 E, voltando para casa os que foram enviados, acharam são o servo enfermo.
11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
11 E aconteceu, pouco depois, ir ele à cidade chamada Naim, e com ele iam muitos dos seus discípulos e uma grande multidão.
12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
12 E, quando chegou perto da porta da cidade, eis que levavam um defunto, filho único de sua mãe, que era viúva; e com ela ia uma grande multidão da cidade.
13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her,
13 E, vendo-a, o Senhor moveu-se de íntima compaixão por ela e disse-lhe: Não chores.
14 And he came and touched the bier: and they that bare
14 E, chegando-se, tocou o esquife (e os que o levavam pararam) e disse: Jovem, eu te digo: Levanta-te.
15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
15 E o defunto assentou-se e começou a falar. E entregou-o à sua mãe.
16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
16 E de todos se apoderou o temor, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós, e Deus visitou o seu povo.
17 And this rumour of him went forth throughout all Judæa, and throughout all the region round about.
17 E correu dele esta fama por toda a Judeia e por toda a terra circunvizinha.
18 And the disciples of John shewed him of all these things.
18 E os discípulos de João anunciaram-lhe todas essas coisas.
19 And John calling
19 E João, chamando dois dos seus discípulos, enviou- os a Jesus, dizendo: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
20 E, quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João Batista enviou-nos a perguntar-te: És tu aquele que havia de vir ou esperamos outro?
21 And in that same hour he cured many of
21 E, na mesma hora, curou muitos de enfermidades, e males, e espíritos maus; e deu vista a muitos cegos.
22 Then Jesus answering said unto them,
22 Respondendo, então, Jesus, disse-lhes: Ide e anunciai a João o que tendes visto e ouvido: os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam e aos pobres anuncia-se o evangelho.
23 And blessed is
23 E bem-aventurado aquele que em mim se não escandalizar.
24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John,
24 E, tendo-se retirado os mensageiros de João, começou a dizer à multidão acerca de João: Que saístes a ver no deserto? Uma cana abalada pelo vento?
25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings’ courts.
25 Mas que saístes a ver? Um homem trajado de vestes delicadas? Eis que os que andam com vestes preciosas e em delícias estão nos paços reais.
26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
26 Mas que saístes a ver? Um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
27 This is
27 Este é aquele de quem está escrito: Eis que envio o meu anjo diante da tua face, o qual preparará diante de ti o teu caminho.
28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
28 E eu vos digo que, entre os nascidos de mulheres, não há maior profeta do que João Batista; mas o menor no Reino de Deus é maior do que ele.
29 And all the people that heard
29 E todo o povo que o ouviu e os publicanos, tendo sido batizados com o batismo de João, justificaram a Deus.
30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
30 Mas os fariseus e os doutores da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido batizados por ele.
31 And the Lord said,
31 E disse o Senhor: A quem, pois, compararei os homens desta geração, e a quem são semelhantes?
32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
32 São semelhantes aos meninos que, assentados nas praças, clamam uns aos outros e dizem: Nós vos tocamos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não chorastes.
33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
33 Porque veio João Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Tem demônio.
34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
34 Veio o Filho do Homem, que come e bebe, e dizeis: Eis aí um homem comilão e bebedor de vinho, amigo dos publicanos e dos pecadores.
35 But wisdom is justified of all her children.
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee’s house, and sat down to meat.
36 E rogou-lhe um dos fariseus que comesse com ele; e, entrando em casa do fariseu, assentou-se à mesa.
37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that
37 E eis que uma mulher da cidade, uma pecadora, sabendo que ele estava à mesa em casa do fariseu, levou um vaso de alabastro com unguento.
38 And stood at his feet behind
38 E, estando por detrás, aos seus pés, chorando, começou a regar-lhe os pés com lágrimas, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça e beijava-lhe os pés, e ungia-lhos com o unguento.
39 Now when the Pharisee which had bidden him saw
39 Quando isso viu o fariseu que o tinha convidado, falava consigo, dizendo: Se este fora profeta, bem saberia quem e qual é a mulher que lhe tocou, pois é uma pecadora.
40 And Jesus answering said unto him,
40 E, respondendo, Jesus disse-lhe: Simão, uma coisa tenho a dizer-te. E ele disse: Dize-a, Mestre.
41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.
41 Um certo credor tinha dois devedores; um devia-
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
42 E, não tendo eles com que pagar, perdoou-lhes a ambos. Dize, pois: qual deles o amará mais?
43 Simon answered and said, I suppose that
43 E Simão, respondendo, disse: Tenho para mim que é aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Julgaste bem.
44 And he turned to the woman, and said unto Simon,
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta regou-me os pés com lágrimas e mos enxugou com os seus cabelos.
45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
45 Não me deste ósculo, mas esta, desde que entrou, não tem cessado de me beijar os pés.
46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
46 Não me ungiste a cabeça com óleo, mas esta ungiu-me os pés com unguento.
47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven,
47 Por isso, te digo que os seus muitos pecados
48 And he said unto her,
48 E disse a ela: Os teus pecados
49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
49 E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que até perdoa pecados?
50 And he said to the woman,
50 E disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.