Lucas 13
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARC
1 There were present at that season some that told him of the Galilæans, whose blood Pilate had mingled with their sacrifices.
1 E, naquele mesmo tempo, estavam presentes ali alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 And Jesus answering said unto them,
2 E, respondendo Jesus, disse-lhes: Cuidais vós que esses galileus foram mais pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
3 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Or those eighteen, upon whom the tower in Siloam fell, and slew them, think ye that they were sinners above all men that dwelt in Jerusalem?
4 E aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, cuidais que foram mais culpados do que todos quantos homens habitam em Jerusalém?
5 I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
5 Não, vos digo; antes, se vos não arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 He spake also this parable;
6 E dizia esta parábola: Um certo
7 Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
7 E disse ao vinhateiro: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não
8 And he answering said unto him, Lord, let it alone this year also, till I shall dig about it, and dung
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a este ano, até que eu a escave e a esterque;
9 And if it bear fruit,
9 e, se der fruto,
10 And he was teaching in one of the synagogues on the sabbath.
10 E ensinava no sábado, numa das sinagogas.
11 And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava curvada e não podia de modo algum endireitar-se.
12 And when Jesus saw her, he called
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade.
13 And he laid
13 E impôs as mãos sobre ela, e logo se endireitou e glorificava a Deus.
14 And the ruler of the synagogue answered with indignation, because that Jesus had healed on the sabbath day, and said unto the people, There are six days in which men ought to work: in them therefore come and be healed, and not on the sabbath day.
14 E, tomando a palavra o príncipe da sinagoga, indignado porque Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que é mister trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados e não no dia de sábado.
15 The Lord then answered him, and said,
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor e disse: Hipócrita, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento e não o leva a beber água?
16 And ought not this woman, being a daughter of Abraham, whom Satan hath bound, lo, these eighteen years, be loosed from this bond on the sabbath day?
16 E não convinha soltar desta prisão, no dia de sábado, esta filha de Abraão, a qual
17 And when he had said these things, all his adversaries were ashamed: and all the people rejoiced for all the glorious things that were done by him.
17 E, dizendo ele isso, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Then said he,
18 E dizia: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 It is like a grain of mustard seed, which a man took, and cast into his garden; and it grew, and waxed a great tree; and the fowls of the air lodged in the branches of it.
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 And again he said,
20 E disse outra vez: A que compararei o Reino de Deus?
21 It is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher, tomando-o, escondeu em três medidas de farinha, até que tudo levedou.
22 And he went through the cities and villages, teaching, and journeying toward Jerusalem.
22 E percorria as cidades e as aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 Then said one unto him, Lord, are there few that be saved? And he said unto them,
23 E disse-lhe um: Senhor, são poucos os que se salvam? E ele lhe respondeu:
24 Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita, porque eu vos digo
25 When once the master of the house is risen up, and hath shut to the door, and ye begin to stand without, and to knock at the door, saying, Lord, Lord, open unto us; and he shall answer and say unto you, I know you not whence ye are:
25 Quando o pai de família se levantar e cerrar a porta, e começardes a estar de fora e a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; e, respondendo ele, vos disser: Não sei de onde vós sois,
26 Then shall ye begin to say, We have eaten and drunk in thy presence, and thou hast taught in our streets.
26 então, começareis a dizer: Temos comido e bebido na tua presença, e tu tens ensinado nas nossas ruas.
27 But he shall say, I tell you, I know you not whence ye are; depart from me, all
27 E ele vos responderá: Digo-vos que não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniquidade.
28 There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you
28 Ali, haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no Reino de Deus e vós, lançados fora.
29 And they shall come from the east, and
29 E virão do Oriente, e do Ocidente, e do Norte, e do Sul e assentar-se-ão
30 And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
30 E eis que derradeiros há que serão os primeiros; e primeiros há que serão os derradeiros.
31 The same day there came certain of the Pharisees, saying unto him, Get thee out, and depart hence: for Herod will kill thee.
31 Naquele mesmo dia, chegaram uns fariseus, dizendo-lhe: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 And he said unto them,
32 E lhes respondeu: Ide e dizei àquela raposa: eis que eu expulso demônios, e efetuo curas, hoje e amanhã, e, no terceiro dia, sou consumado.
33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the
33 Importa, porém, caminhar hoje, amanhã e no
34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não quiseste?
35 Behold, your house is left unto you desolate: and verily I say unto you, Ye shall not see me, until
35 Eis que a vossa casa se vos deixará deserta. E em verdade vos digo que não me vereis até que venha
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.