Jó 7
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NTLH
1 — ausente —
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 O remember that my life
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 As
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Am
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 So that my soul chooseth strangling,
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 I loathe
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 What
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 And
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.