Isaías 40
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NAA
1 Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 And the glory of the
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 Behold, the Lord
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 Who hath directed the Spirit of the
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 With whom took he counsel, and
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 Behold, the nations
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 And Lebanon
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 All nations before him
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 He that
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 It is
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 Lift up your eyes on high, and behold who hath created these
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 Hast thou not known? hast thou not heard,
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 He giveth power to the faint; and to
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 But they that wait upon the
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.