Hebreus 10

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For the law having a shadow of good things to come,
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 For then would they not have ceased to be offered? because that the worshippers once purged should have had no more conscience of sins.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 But in those
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 For
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 In burnt offerings and
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me,) to do thy will, O God.
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Above when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Then said he, Lo, I come to do thy will, O God. He taketh away the first, that he may establish the second.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 And every priest standeth daily ministering and offering oftentimes the same sacrifices, which can never take away sins:
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 From henceforth expecting till his enemies be made his footstool.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 For by one offering he hath perfected for ever them that are sanctified.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Whereof
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 This
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 And their sins and iniquities will I remember no more.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Now where remission of these
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Having therefore, brethren, boldness to enter into the holiest by the blood of Jesus,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 By a new and living way, which he hath consecrated for us, through the veil, that is to say, his flesh;
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 And
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Let us hold fast the profession of
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 For if we sin wilfully after that we have received the knowledge of the truth, there remaineth no more sacrifice for sins,
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 He that despised Moses’ law died without mercy under two or three witnesses:
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 For we know him that hath said, Vengeance
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 It is
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 For ye had compassion of me in my bonds, and took joyfully the spoiling of your goods, knowing in yourselves that ye have in heaven a better and an enduring substance.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Cast not away therefore your confidence, which hath great recompence of reward.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 For ye have need of patience, that, after ye have done the will of God, ye might receive the promise.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Now the just shall live by faith: but if
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 But we are not of them who draw back unto perdition; but of them that believe to the saving of the soul.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.