Gênesis 2

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e tudo o que neles há.
2 And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
2 E, havendo Deus terminado no sétimo dia a sua obra, que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que tinha feito.
3 And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
3 E Deus abençoou o sétimo dia e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, tinha feito.
4 These
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e também não havia ninguém para cultivar o solo.
6 But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 And the
7 Então o Senhor Deus formou o homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem se tornou um ser vivente.
8 And the
8 E o Senhor Deus plantou um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 And out of the ground made the
9 Do solo o Senhor Deus fez brotar todo tipo de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim e de lá se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 The name of the first
11 O nome do primeiro é Pisom, que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 And the gold of that land
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 And the name of the second river
13 O nome do segundo rio é Giom; é o que rodeia a terra de Cuxe.
14 And the name of the third river
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 And the
15 O Senhor Deus tomou o homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 And the
16 E o Senhor Deus ordenou ao homem: — De toda árvore do jardim você pode comer livremente,
17 But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal você não deve comer; porque, no dia em que dela comer, você certamente morrerá.
18 And the
18 O Senhor Deus disse ainda: — Não é bom que o homem esteja só; farei para ele uma auxiliadora que seja semelhante a ele.
19 And out of the ground the
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os a Adão, para ver que nome lhes daria; e o nome que ele desse a todos os seres vivos, esse seria o nome deles.
20 And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
20 O homem deu nome a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selvagens; mas para o homem não se achava uma auxiliadora que fosse semelhante a ele.
21 And the
21 Então o Senhor Deus fez cair um pesado sono sobre o homem, e este adormeceu. Tirou-lhe uma das costelas e fechou o lugar com carne.
22 And the rib, which the
22 E da costela que havia tirado do homem, o Senhor Deus formou uma mulher e a levou até ele.
23 And Adam said, This
23 E o homem disse: “Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; será chamada varoa, porque do varão foi tirada.”
24 Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
24 Por isso, o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.
25 Ora, um e outro, o homem e a sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.