Êxodo 36
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NVT
1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the
1 “O S enhor deu sabedoria a Bezalel, a Aoliabe e aos demais artesãos talentosos e os capacitou com habilidade e entendimento para realizarem todas as tarefas relacionadas à construção do tabernáculo. Eles o construirão conforme o S enhor ordenou”.
2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e os demais artesãos especialmente capacitados pelo S enhor e que estavam dispostos a realizar a obra.
3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it
3 Moisés lhes deu os materiais doados pelos israelitas como ofertas para a construção do santuário. O povo, porém, continuava a trazer voluntariamente mais ofertas todas as manhãs.
4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
4 Por fim, os artesãos que estavam trabalhando no santuário interromperam a obra
5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the
5 e informaram a Moisés: “O povo trouxe mais que o suficiente para completarmos o trabalho que o S enhor nos ordenou!”.
6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
6 Então Moisés deu a seguinte ordem, que foi transmitida a todo o acampamento: “Homens e mulheres, não preparem mais ofertas para o santuário. Temos o suficiente!”. Assim, o povo parou de trazer suas ofertas.
7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
7 Suas contribuições foram mais que suficientes para completar todo o projeto.
8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains
8 Os artesãos habilidosos fizeram para o tabernáculo dez cortinas de linho finamente tecido. Bezalel enfeitou as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
9 The length of one curtain
9 As dez cortinas eram exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
10 And he coupled the five curtains one unto another: and
10 Juntaram cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntaram as cinco restantes para formar outra cortina longa.
11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of
11 Bezalel fez cinquenta laços de tecido azul e prendeu-os ao longo da borda da última cortina de cada conjunto.
12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which
12 Os cinquenta laços ao longo da borda de uma cortina coincidiam com os cinquenta laços ao longo da borda da outra cortina.
13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
13 Em seguida, fez cinquenta colchetes de ouro e prendeu as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo foi formado de uma só peça contínua.
14 And he made curtains
14 Fez também onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
15 The length of one curtain
15 Essas onze cortinas eram todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
16 Bezalel juntou cinco das cortinas para formar uma cortina longa e depois juntou as seis restantes para formar outra cortina longa.
17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
17 Fez cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
18 And he made fifty taches
18 Fez ainda cinquenta colchetes de bronze para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, a cobertura da tenda foi formada de uma só peça contínua.
19 And he made a covering for the tent
19 Por fim, completou a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
20 And he made boards for the tabernacle
20 Para a estrutura do tabernáculo, Bezalel construiu armações de madeira de acácia.
21 The length of a board
21 Cada armação tinha 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
22 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações eram idênticas.
23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
23 Construiu vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
24 Fez também quarenta bases de prata, duas para cada armação, de modo que as hastes se encaixavam firmemente nas bases.
25 And for the other side of the tabernacle,
25 Para o lado norte do tabernáculo, construiu outras vinte armações,
26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
26 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
27 Fez seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
28 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
29 As armações dos cantos foram emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Ambos os suportes de canto foram feitos dessa maneira.
30 And there were eight boards; and their sockets
30 Havia, portanto, oito armações na parte de trás do tabernáculo, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases debaixo de cada armação.
31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
31 Em seguida, fez travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
32 e cinco travessões para o lado sul. Fez também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficava virada para o oeste.
33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
33 Fez o travessão central ligado a meia altura às armações, estendendo-se de uma ponta à outra do tabernáculo.
34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings
34 Revestiu as armações com ouro e fez argolas de ouro para sustentar os travessões. Depois, revestiu com ouro os travessões.
35 And he made a vail
35 Para o interior do tabernáculo, Bezalel confeccionou uma cortina especial de linho fino, trançado com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
36 And he made thereunto four pillars
36 Fez para a cortina quatro colunas de madeira de acácia e quatro ganchos de ouro. Revestiu as colunas com ouro e apoiou-as sobre quatro bases de prata.
37 And he made an hanging for the tabernacle door
37 Em seguida, fez outra cortina para a entrada da tenda. Confeccionou-a com linho finamente tecido e bordou-a artisticamente, usando fios de tecido azul, roxo e vermelho.
38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets
38 Pendurou a cortina em ganchos de ouro presos a cinco colunas. Revestiu com ouro as colunas, seus capitéis e seus ganchos e mandou fundir para elas cinco bases de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.