Êxodo 28
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs NVI
1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest’s office,
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 And thou shalt speak unto all
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 And these
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 And they shall make the ephod
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 And the curious girdle of the ephod, which
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Six of their names on one stone, and
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 With the work of an engraver in stone,
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 And thou shalt make ouches
13 Faça filigranas de ouro
14 And two chains
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it;
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Foursquare it shall be
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 And thou shalt set in it settings of stones,
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 And the second row
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names,
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 And thou shalt put the two wreathen
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 And
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 And two
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron’s heart, when he goeth in before the
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 And thou shalt make the robe of the ephod all
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 And
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 And thou shalt make a plate
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 And it shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 And for Aaron’s sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest’s office.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.