Deuteronômio 20
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org. (KJV) vs ARC
1 When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots,
1 Quando saíres à peleja contra teus inimigos e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, deles não terás temor, pois o Senhor , teu Deus, que te tirou da terra do Egito, está contigo.
2 And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
2 E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them;
3 e dir-lhe-á: Ouve, ó Israel, hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; que se não amoleça o vosso coração; não temais, nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 For the
4 pois o Senhor , vosso Deus, é o que vai convosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
5 And the officers shall speak unto the people, saying, What man
5 Então, os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda a não consagrou? Vá e torne-se à sua casa, para que, porventura, não morra na peleja, e algum outro a consagre.
6 And what man
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não logrou fruto dela? Vá e torne-se à sua casa, para que, porventura, não morra na peleja, e algum outro o logre.
7 And what man
7 E qual é o homem que está desposado com alguma mulher e ainda a não recebeu? Vá e torne-se à sua casa, para que, porventura, não morra na peleja, e algum outro homem a receba.
8 And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? Vá e torne-se à sua casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração.
9 And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people.
9 E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então, designarão os maiorais dos exércitos para a dianteira do povo.
10 When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
10 Quando te achegares a alguma cidade a combatê-la, apregoar-lhe-ás a paz.
11 And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be,
11 E será que, se te responder em paz e te abrir, todo o povo que se achar nela te será tributário e te servirá.
12 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas, antes, te fizer guerra, então, a sitiarás.
13 And when the
13 E o Senhor , teu Deus, a dará na tua mão; e todo varão que houver nela passarás ao fio da espada,
14 But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city,
14 salvo as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Senhor , teu Deus.
15 Thus shalt thou do unto all the cities
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destas nações.
16 But of the cities of these people, which the
16 Porém, das cidades destas nações, que o Senhor , teu Deus, te dá em herança, nenhuma coisa que tem fôlego deixarás com vida.
17 But thou shalt utterly destroy them;
17 Antes, destruí-las-ás totalmente: aos heteus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos ferezeus, e aos heveus, e aos jebuseus, como te ordenou o Senhor , teu Deus,
18 That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the
18 para que vos não ensinem a fazer conforme todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, e pequeis contra o Senhor , vosso Deus.
19 When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás; pelo que o não cortarás (pois o arvoredo do campo é o mantimento do homem), para que sirva de tranqueira diante de ti.
20 Only the trees which thou knowest that they
20 Mas as árvores que souberes que não são árvores de comer destruí-las-ás e cortá-las-ás; e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja derribada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.